-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathmohl06.txt
19544 lines (16453 loc) · 815 KB
/
mohl06.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<pb n="1"/>
SUITE DU RÈGNE
DE BAHRAM GOUR
BAHRAM GOUR ENVOIE SON FRÈRE NERSI DANS LE KIIORASAN
ET FAIT VENIR DEVANT SON TRÔNE L'ENVOYÉ DU KAÏSAR.
Un jour Bahram dit à Nersi: r Pars avec le sceau
«et le diadème, je te donne le Khorasan; fais-le
«prospérer et rends heureux le cœur de mes sujets;
“aie soin d’être toujours juste et n'inlerromps jamais
le passage à travers ce pays. Notre père a fait le
«mal, mais il a eu à trembler comme un homme
«nu tremble devant le vent d'automne.» Il lui fit
préparer une robe d'honneur, fit vider pour lui un
riche trésor, et lui dit: « Que Dieu soit ton asile et
«le trône du soleil ta demeure !» Nersi passa deux
semaines dans son voyage et prit, en bonne santé,
possession du Khorasan.
Une semaine s'était écoulée depuis le départ de
Nersi, et le roi, se trouvant libre de soucis, ordonna
au Grand Mobed de venir, accompagné de quelques-
<pb n="2"/>
uns des nobles. Il lui dit: « L'affaire du Kaïsar a été
«néglipée, et son envoyé reçoit bien tard son congé.
« Quel homme est-ce, et jusqu'où va son intelligence?
« car l'intelligence est le soutien de l'âme. » Le Mobed
répondit: « Puisses-tu rester éternellement le maître
«du monde, entouré de la majesté que Dieu t'a
«donnée! C'est un vieillard sage et réservé, qui
« parle bien et d’une voix douce; il est de l'école de
« Falathoun (Platon), c'est un homme de sens, sa-
« vant et.de bonne naissance. Il était plein d'énergie
«quand il est arrivé du Roum; mais dans ce pays il ‘
«s'est fatigué, il s’est engourdi comme un serpent au
«mois de décembre; son corps est affaibli et ses
«joues sont devenues couleur de roseau. Ses servi-
«teurs sont comme des moutons que rencontre un
«chien un jour de chasse, mais lui nous regarde
avec fierté et colère et ne compte pour rien les
«hommes de ce pays.»
Bahram dit au Mobed: « C'est Dieu qui donne la
« majesté, le diadème et la force. Le Maître du monde
«m'a rendu victorieux, il a converti en jour la nuit
«sombre qui pesait sur ma fortune; mais celui qui
«est roi des rois de Roum, qui est maître et sei-
«gneur d'un grand pays, est un homme puissant;
« de plus, il est descendant de Selm, sur la tête du-
«quel Feridoun a placé la couronne. Jusqu'ici il
«s'est conduit bien et sagement, il n'est pas lombé
e dans la folie comme le Khakan. J’appellerai donc
<pb n="3"/>
BAHRAM GOUR. 3
«san envoyé à l'heure de l'audience pour voir sil à
«quelque chose de raisonnable à dire, puis je le
«renverrai gracieusement, car l'opinion des hommes
«ne m'est pas indifférente. L'un veut des combats et
«amène une armée, un autre veut des fêtes et ap-
« porte un diadème d'er, et c’est à moi de distinguer
«ce qu’ils valent. Heureux qui sait traiter avec les
«grands!» Le Mobed le hénit affectueusement, di-
sant: r Puisses-tu vivre aussi longtemps que tour-
«nera le ciel! puisse ta langue ne proférer que de
«bonnes paroles! puisses-tu rester le plus grand
«+ parmi les grands!»
QUESTIONS ET RÉPONSES DE L'ENVOYÉ ROUMI
ET DES MOBEDS DE L’IRAN.
Le lendemain, lorsque le soleil eut montré sa
couronne et que ses flammes s'élancèrent de la voûte
du ciel, le roi fit appeler l'envoyé et le fit placer de-
vant son glorieux trône d'ivoire. Il entra un vieillard
qui connaissait le monde, sage, éloquent, savant et
observateur; les mains croisées sur la poitrine, il
sinclina profondément et s'assit sur ses talons de-
vant le trône royal. Bahram lui adressa les ques-
tions d'usage, le reçut gracieusement, le fit asseoir
au-devant et tout près du trône, et lui dit: «Tu es
«resté Jongtemps ici, n'es-tu pas las de la vue de ce
«pays? La lutte contre le Khakan m'a tenu loin de
«toi, elle s’est attachée à moi comme une compagne
<pb n="4"/>
+inséparable; maintenant mes jours sont rajeunis,
«grâce à loi; mais ton séjour s'est prolongé outre
«mesure; je répondrai à tout ce que tu me diras, je
«tirerai de tes paroles des conseils qui portent bon-
« heur. » Le vieillard prononça des bénédictions sur
lui, disant: r Puissent l’époque et le monde n'être
+jamais sans toi! Tu es un roi intelligent qui trouve
+ plaisir aux paroles des hommes de sens. L’hoinme
«intelligent est plus près de Dieu, et le jour de ses
« ennemis est obscure. Tu es le plus grand des grands
+ du monde, car tu es grand, tu es roi, tu es bon; la
«langue est une balance et tes paroles sont des
«perles, et personne ne pèse des perles contre de
«l'or. Tu as du savoir, du jugement, de la prudence
ret de la majesté plus que n’en ont eu les rois les
« plus victorieux. Tu as de l'intelligence et des inten-
etions pures; tu es le maître des hommes de sens.
« Quoique je sois l'envoyé du Kaïsar, je suis de même
« le serviteur des serviteurs du roi. Je porte les salu-
etations du Kaïsar à Bahram; puissent cette tête,
«cette couronne et ce trône être éternels ! Ensuite il
+ ma ordonné de faire à tes savants sept questions. »
Le roi lui dit: « Parle, rien ne donne plus de gloire
«que la parole.»
Il fit appeler le Grand Mobed avec les sages les
plus illustres. Les lèvres du roi étaient pendant un
instant remplies de soupirs, tant il était inquiet de
ce que pouvaient être les sept questions mystérieuses
<pb n="5"/>
BAHRAM GOUR. 3
que le Roumi allait faire. Le Mobed et Les <aoes qui
étaient versés dans toute science arrivèrent, et l'élo-
‘quent envoyé dévoila son secret et répéta au Mobed
les paroles du Kaïsar, disant: + O guide vers la sa-
e gesse ! qu'est-ce que tu appelles le dedans? Ensuite
«quelle est la chose que tu appelles le dehors et
« pour laquelle tu n'as pas d'autre nom? Qu'est le
« dessus, Ô mon maître, et qu'est le dessous? Qu'est-
ece qui na pas de limites et qu'est-ce qui est vil?
«Qu'est-ce qui a beaucoup de noms et esi partout
le maître?»
Le Mobed répondit au savant: « Ne te hâte pas ct
«ne te détourne pas de la voie de la sagesse.» Puis
il dit: « O homme de sens ! écoute mes réponses l’une
après l’autre. Il n'y a qu'une réponse à donner à
etes paroles. La question sur le dehors ct le dedans
+est peu de chose; le dehors est le ciel, le dedans
«est l'air; au-dessus est la splendeur de Dieu, le
«+toul-puissant, qui n'est pas contenu dans les limites
+ du monde, et c’est un crime de se laisser détourner
+de lui par la science. Le dessus est le paradis, et
ele dessous est l'enfer pour les méchants qui se ré-
«voltent contre Dieu. Quant à la chose qui a beau-
coup de noms et qui fait sentir son action en tout
elieu, sache, Ô vieillard, que la raison porte bien des
«noms ct qu'elle fait parvenir l'homme pur au but
«de ses désirs. L'un l'appelle clémence, l’autre
«bonne foi, car, la raison absente, il ne reste que
<pb n="6"/>
« Douleur et oppression; l’homme éloquent l'appelle
« droiture, l'homme à l'étoile puissante croit qu’elle
«est l’adresse. Tantôt on l'appelle la patiente, tantôt
«la gardienne des secrets, parce que les paroles ne
«se perdent pas chez elle. Voilà ce que comprend ce
«mot de raison, dont la gloire dépasse toute mesure.
« Sache que rien n’est au-dessus de la raison: elle
«est le premier de tous les biens. Elle cherche à se
«rendre compte des secrets que cache le monde,
«et dont notre œil ne pénètre pas le mystère. Enfin
« ce que l'homme de sens méprise le plus parmi tout
«ce que l'on sait sur les œuvres du Créateur, ce sont
«les astres qui brillent à la voûte sublime et dont
«celui qui les regarde ne peut dire le nombre. Ne
«tiens aucun compte du nombre des étoiles de ce
«ciel sublime qui n'a pas de bornes, et auquel per-
«sonne ne peut atteindre, ni de la rotation qu’il
«imprime au monde. Le sage s'étonne que quelqu'un
«ait confiance dans les rayons de Mercure. Toi qui
“es plein d'expérience, y a-t-il quelque chose de
«plus méprisable que l'astrologie? Voilà ce que je
«sais, et si {a question comporle une autre réponse,
«c'est que les secrets du Créateur sont infinis. »
Le sage messager du Kaïsar écouta cette réponse,
baisa la terre et se déclara vaincu; il dit à Bahram:
«O roi maître du monde! ne demande pas à Dieu
. «plus que tu n'as. La terre entière est sous tes ordres,
«les têtes les plus fières te sont soumises; tu es l’ob-
<pb n="7"/>
« jet de l'admiration des grands de naissance illustre,
«et le monde n'a pas souvenir d'un roi tel que toi.
« Ensuite ton Destour dépasse en savoir tous les Mo-
«beds et tous les sages; tous les philosophes sont ses
«esclaves et baissent la têle devant sa science.» Bah-
ram n6 put pas cacher le plaisir que dui faisaient
ces paroles, et il se sentit plus glorieux dans son
âme. Il donna au Mobed dix caisses de dirhems, des
vêtements, des chevaux et beaucoup d’autres choses,
et l'envoyé du Kaïsar illustre s’en retourna de la cour
du roi à son palais.
BAHRAM GOUR DONNE CONGÉ À L’ENVOYÉ DU KAÏSAR.
Lorsque le soleil montra sa main au-dessus des
montagnes, le roi des rois s'assit sur son trône d'or;
l'envoyé du Kaïsar se présenta à la cour, et lui et
lhabile Mobed plein d'intelligence entrèrent gaie-
ment auprès du roi, et parlèrent de toute sorte de
choses. Le Mobed du roi dit à l’envoyé: «O0 sage
«sans pareil et sans égal ! qu'y a-t-il de plus funeste
« dans le monde et sur quoi faut-il pleurer le plus?
« Qu'est-ce que tu connais de plus avantageux et
« par quoi les hommes acquièrent-ils le plus de pou-
«voir?» L’envoyé dit: «Le savant sera toujours
« grand et puissant, mais l’homme ignorant est plus
« vil que la boue et indigne de tout bonheur. Tu as
« voulu parler des savants et des ignorants, et {u as
"eu, Je pense, la vraie réponse.»
<pb n="8"/>
Le Mobed lui dit: « Regarde donc bien, réfléchis
“et ne pose pas le poisson sur la terre sèche.»
L’envoyé répondit: «O homme approuvé par tous!
«il est bien permis de parler du savoir, mais si tu
«sais cela autrement, parle, car le savoir accroît la
«réputation.» Le Mobed dit: rRéfléchis, car la ré-
« flexion donne de la valeur à la parole. Sache donc
«que plus un homme est noble d'âme, plus sa
+ mort est funeste; mais il est raisonnable de se ré-
« jouir de la mort du méchant, car il est né paur la
«mort. Ceci est donc la chose utile et l’autre la chose
« funeste; que ta raison choisisse entre les deux ré-
«ponses.» Le Roumi écouta ct approuva ce discours,
eten fit son profit; il sourit et adressa ses hommages
au roi, disant: « Heureux le pays d'Iran, qui voit le
« trône du roi des rois, et un homme comme Bahram
« assis dessus. Par ta sagesse tu es le diadème sublime
«du monde, par ton Mobed tu es plus puissant que
«les plus puissants. Si tu demandes tribut au Kaïsar,
«c'est bien, car ton Destour est le roi de la raison.»
Le roi se réjouit de ces paroles, et son cœur se
rajeunit comme la rose au printemps. L’envoyé
quitta la présence du roi et la nuit vint portant son
drapeau noir; le voile parfumé de musc apparut et
la face du soleil devint couleur d’ambre:; mais la
voûte du ciel ne s'attarda pas dans sa rotation rapide
et réveilla bientôt les dormeurs de leur sommeil. Le
soleil éleva son étendard, et la tête du roi de la terre
<pb n="9"/>
BAHRAM GOUR. )
sortit de son sommeil; le grand chambellan donna
accès à la cour, le roi s’assit sur son trône d’or et
ordonna de préparer des présents et d'appeler devant
lui l'envoyé: Il y avait là plus d'objets en or et en
argent, plus de chevaux et de brides, de dinars
royaux frappés au nom de Bahram, de brocart, de
joyaux, de musc et d'ambre, que le vieillard n'avait
pu espérer.
BAHRAM ADRESSE AUX CHEFS UN DISCOURS SUR LA JUSTICE.
Lorsque le roi eut terminé l'affaire du Roumi,
son esprit s’'inquiéta de l’état du peuple. H fit venir
son conseiller le Mobed et rassembla les grands; il
distribua toute la terre à ces Pehlewans ardents pour
les combats; il donna de l'argent, des chevaux, des
sceaux et des diadèmes, et aux plus nobles des pro-
vinces, des couronnes et des trônes. Il répandit
dans le monde la droiture, et les grands et les pe-
tits étaient heureux sous lui; il éloigna ceux qui
étaient injustes, qui ne donnaient pas librement et
avaient la parole froide; puis il dit aux Mobeds:
«O hommes habiles, au cœur pur et plein de sens!
«parlez aux grands en toute occasion de ce qu'ont
« fait les rois justes et injustes. Bien des rois ont eu
«la main puissante pour le mal, pendant qu'ils res-
+faient eux-mêmes invisibles, dans le repos et le
« luxe; le monde était terrifié par les méchants, et le
+ cœur des bons se fendait: toutes les mains étaient
<pb n="10"/>
+ Lournées vers les mauvaises actions, et personne ne
« combattait pour l'œuvre de Dieu; tous avaient pris
«la voie du Div, et les cœurs et les âmes étaient dé-
«pravés outre mesure; personne ne gouvernait les
« femmes et les enfants, et le cœur des hommes purs
« était plein de chagrin. Le Div étendait partout ses
«griffes, et les âmes avaient perdu toute crainte du
r Maître du monde. La source du bien, la main du
«mal, la porte du savoir, les efforts de la raison,
«tout repose sur le roi; c'est par lui que la perver-
«sité ou la droiture règnent dans le monde. Si mon
«père a commis des injustices, s'il a manqué de
« vertu, de sagesse et de piété, ne vous en étonnez
«pas, car l'acier brillant de son esprit était attaqué
« par la rouille de la Jolie. Voyez ce qu ont fait, depuis
e Djemschid et le roi Kaous, ceux qui ont suivi la voie
«du Div; mon père a choisi la même route et n'a
« pas lavé son âme sombre avec l’eau de la raison, et
ætous ses sujets ont eu à trembler devant lui, et
«dans sa colère il en a fait périr un grand nombre.
« Î est parti et il n’est resté de lui qu'un mauvais
«renom; personne ne le bénit, c'est à moi de pro-
« noncer des bénédictions sur son âme; à Dieu ne
« plaise que les haines qu’il a laissées derrière lui fas-
«sent trembler ses mânes ! et maintenant que je suis
« assis sur son trône, j'espère que son âme trouvera
« la raute du ciel.
« J’implore le Créateur du monde, pour qu'il
<pb n="11"/>
«m’accorde en toute occasion la lorce d’être bon
+ pour mes sujets et de convertir la lerre vile en musc
«pur, pour que personne, quand mon corps sera
«couché dans la poussière, ne puisse saisir le pan
«de ma robe parce que j'aurais manqué de justice
«envers lui. Et vous aussi, couvrez-vous du manteau
«de la droiture et lavez votre cœur de toute fausseté,
« car personne ne naît de sa mère que pour la mort,
«qu'il soit de race perse, ou arabe, ou roumie. La
« mort se Jette sur lui comme un lion, et personne
“ne peut soustraire son cou à ses griffes; le lion
« qui déchire tout est sa proie, et le dragon n'échappe
« pas à son piége.
e Où sont donc ces trônes des rois des rois, où
esont ces grands et ces princes heureux, ces cava-
eliers et ces hommes qui portaient haut la tête et
« dant je ne vois plus de trace sur la terre? Où sont
«ces belles aux visages de Péris, qui ont charmé le
«cœur des grands? Sache que quiconque a caché
«son visage sous le linceul est devenu le compagnon
«de la poussière. Aidons tous à ce qui est pur et
«bon, et ne livrons pas le monde à l'action du mal.
«le jure par Dieu, le maître de tout, qui ma
raccordé la majesté que donnent le trône, la cou-
«ronne, la naissance et la race royale, que si un
«employé fait tort d’uné poignée de poussière à un
« homme placé haut ou bas, je brülerai son corps dans
«le feu, ou je le pendrai par le cou au sommet
<pb n="12"/>
+ d’un gibet. Si un voleur emporte, quand quelques
« veilles de la nuit sont passées, un vétement en feutre
«à un pauvre, J'indemniserai le pauvre en pièces
« d'or de mon trésor, je délivrerai de leur souci les
« âmes des afligés, et si on enlève des moutous d'un
«troupeau, soit pendant la nuit noire, soit pendant
«un jour de vent et de neige, je donnerai pour
«imdemnité un cheval de prix, et à Dieu ne plaise
«que j'en demande des remercîments. Quand on
<livrera bataille à l'ennemi, et qu'un cavalier sera
«blessé, je lui enverrai en dirhems royaux une
«année de solde et ne laisserai pas dans la détresse:
«ses enfants.
« Remerciez Dieu, le distributeur de la justice,
«car 1 sait de toute éternité ce qui se fait de bien.
«+ Ne touchez pas l’eau et le feu, à moins que vous
«ne soyez des Hirbeds, voués au culte de Dieu. Ne
«versez pas le sang des bœufs de labour, car c’est
«une honte pour un pays de tuer des bœufs, à
«moins qu'ils ne soient trop vieux pour travailler et
«sans valeur aux yeux de leur maître. De même il
«ne faut pas tuer des bœufs de bât, l'honneur du
«pays en souffrirait. Consultez tous les hommes
«sages, ne brisez pasle cœur des hommes généreux.
e Gardez-vous de vous enivrer si vous êtes vieux, car
«c'est mal à un vieillard de s’adonner au vin. Tenez-
«vous loin des pensées qu'inspire le Div; ne recher-
« chez pas une fête au jour du combat contre l'ennemi.
<pb n="13"/>
BAHRAM GOUR. 13
«Si je demandais des impôls à mes sujels, je
«serais abandonné, moi et mon trône d'ivoire, de
« Dieu, le maître; et si mon père, Yezdepuerd, à
« fait du mal, je répands partout la justice en expia-
«tion de ses méfaits, espérant que le Créateur lui
« pardonnera et lui montrera le chemin de l'enfer
«au ciel. Ne commettez jamais de péchés contre
« Dieu: votre provision pour le départ, quand vous
« serez vieux, en sera meilleure. Si le distributeur
« de la justice nous approuve, il ne faut pas étre
«ipquiet de la vie future. Puissent mes actions vous
« rendre tous heureux! puissiez-vous tous vous atla-
« cher noblement au culte du feu!»
Tous les grands, à ces paroles du roi, tournèrent
leurs cœurs vers le bien, et leurs yeux se remplirent
de larmes en regardant ce roi d’un esprit si sage et
vif. Ils le bénirent à haute voix et le saluërent du
nom de roi du monde.
BAHRAM GOUR ÉCRIT UNE LETTRE À SCHENGUIL,
ROI DE L'INDE.
Un jour, son Vizir plein d'intelligence se leva
devant Bahram et lui dit: « O maître plein de justice
«et de droiture ! le monde a cessé de craindre les
«malveillants, et notre pays est délivré de ses maux
“et de ses dangers. Il n'y a plus que le célèbre
r Schenguil l'Indien qui détourne son esprit de la
+ justice. Il tient le monde dans le trouble depuis
<pb n="14"/>
«l'Indoustan jusqu'aux frontières de la Chine par
«les brigands qu’il protége; il fait du mal à l'Iran, et
«il serail digne de toi de t'occuper de cette affaire.
«Tu es le roi et Schenguil n'est que le gouverneur
«de l'Inde; comment ose-t-il demander un tribut à
«la Chine et au Sind? Réfléchis et mets de l'ordre à
«cela, il ne faut pas qu'un malheur en provienne. »
Le roi devint pensif à ces paroles, l'univers lui
parut comme une forêt sombre. Il dit: «Je vais
«arranger cette affaire en secret et sans en parler à
« personne dans le monde; j'irai voir moi-même sen
«armée, sa cour royale et son trône. J'irai auprès
«de lui comme un envoyé et ne le dirai pas aux
« nobles de l'Iran. Toi, à Mobed à la foi pure, écris
*à Schenguil une lettre amicale et en méme temps
r menaçante. » Le pieux Destour partit avec un scribe
et en excluant tous ceux dont il n'avait pas besoin;
ils se consultèrent longuement sur tout, on apporta
du papier, du musc et des roseaux, et le Destour fit
écrire une lettre pleine de bons conseils et de sens,
de bonnes paroles et d'hommages rendus à Dieu.
Elle commença par « des bénédictions de Dieu sur
«celui qui se rend digne d'être béni par le maître
« de l'existence .et du néant, Dieu qui est unique,
« pendant que toute créature a sa pareille. De tout
“ce quil accorde à ses serviteurs, qu'ils soient
«esclaves ou qu'ils portent une couronne, c'est la
+ raison qui est le plus précieux, la raison qui éclaire
<pb n="15"/>
BAHRAM GOUR. 15
«les plus infimes et les plus grands. Quand on aime
«la raison, on ne fait pas de mal dans le monde, et
«quand on est adonné au bien, on ne s'en repent
«jamais, car l'eau de la sagesse ne fait pas pousser
«ce qui est mauvais. La raison délivre l'homme du
« mal, dont je désire que personne re soit affligé. Le
«premier indice de la raison est que l'on craigne
«toujours de mal faire, que l'on s’étudie soi-même
« dans son for intérieur et que l'en observe le monde
« par les yeux de la raison. La raison est le diadème
« des rois et l'ornement des grands. Le sage connait
«le bien et le mal; il fait ce qui est juste et se
«détourne du mal.
«Tu ne connais pas les limites de ton pouvoir, lu
+trempes ton âme dans le sang. Puisque c'est moi
“qui porte la couronne de l'époque, ce n'est que
«par ma permission que la clémence et la sévérité
« peuvent s'exercer; mais tu veux faire acte de roi et
«la justice en souffre, et de tout côté apparait le
« mal. Il est indigne d’un roi de faire des incursions
ret de se liguer avec les méchants. Ton grand-père
«était notre serviteur, ton père était comme un
«esclave devant nos rois, et aucun de nous n'a con-
«senti que le tribut de lIndoustan fût arriéré.
« Regarde le sort du Khakan de la Chine, qui avait
«quitté son pays pour envahir l'Iran; mon armée à
« fait sa proie de tout ce qu'il avait apporté, et ses
«méfaits sont relombés sur lui-même. J'observe tes
<pb n="16"/>
«allures, La fortune, ta srandeur et ta foi; J'ai des
«armes pour la guerre, de l'argent et une armée
«unie de cœur et préparée à la lutte, et tu ne peux
«résister à mes braves: il n'y a pas dans l'Inde un
«homme qui sache commander. Tu as une fausse
«idée de ta force, tu places ton ruisseau en regard
«de la mer. Maintenant je fais partir un envoyé
«éloquent, savant et noble. Envoie le tribut, ou
«prépare-toi à la guerre et fortifie les défilés. Mes
« bénédictions sur l'âme qui a la raison et la justice
«pour trame et pour chaîne.»
Lorsque le souffle de l'air eut séché le muse, le
scribe plia la feuille et écrivit sur le haut de la lettre:
«Le Grand Roi Bahram, le maître du monde, l’ado-
+rateur de Dieu, qui a hérité du trône des Keïanides
«après Yezdepuird, au jour d'Ard du mois de
«Khordad (le 1 du 3° mois), qui est commandant
«des frontières et protecteur du pays, à quile pays
«des Slaves et le Roum payent tribut, à Schenguil
«le commandant de l'Inde depuis le fleuve de
+ Kanoudyj jusqu’à la frontière du Sind.»
BAHRAM GOUR VA DANS L’INDOUSTAN PORTER
SA PROPRE LETTRE.
Le roi, ayant apposé son sceau sur la lettre, fit
des préparatifs comme pour la chasse; personne dans
l'armée ne connaissait son secret, si ce n'est les
grands qui devaient l'accompagner. Il alla ainsi
<pb n="17"/>
BAHRAM GOUR. 17
dans l’Hindoustan et passa le fleuve du pays des
Magiciens (l’Indus). Lorsqu'il fut arrivé près du
palais de Schenguil et qu'il en aperçut la porte, le
rideau et la salle d'audience, il vit un édifice dont
le toit s'élevait dans l'air; à la porte étaient beau-
coup d'hommes armés et 1ls°y faisait un grand bruit;
il y avait des cavaliers et des éléphants, et l’on enten-
dait des clochettes et des clairons. Il fut étonné de
cette cour et son cœur devint inquiet. Il dit aux par-
diens du rideau de la porte, aux serviteurs et aux
domestiques du roi: «Un envoyé du roi victorieux
« Bahram est arrivé à cette cour.» Aussitôt 1e grand
chambellan quitta la porte et courut auprès du roi,
qui ordonna de relever le rideau et d'introduire l’en-
voyé avec les honneurs dus à son rang.
Babram Gour entra solennellement; il aperçut
une salle dont le ciel (la voûte) était en cristal;
arrivé près de Schenguil, il le vit assis sur son trône
orguelleux, la couronne sur la tête. Les degrés du
trône d’or étaient en cristal; sur le haut était assis
le roi dans sa majesté et sa force et enveloppé d’une
draperie en tissu d'argent broché d'or et brodé par-
tout de perles. Son frère occupait un siége et portait
sur la lête un diadème de pierreries; auprès de lui
était assis le conseiller du roi, et son fils se tenait
debout devant le trône. Bahram s’avança auprès du
trône et salua le roi; il resta longtemps devant lui,
puis il dit à haute voix: « J’apporte au roi de l'Inde
<pb n="18"/>
«une lettre écrite en pehlewi, sur du satin, de la
« part du Grand Roi, le maître du monde, Bahram,
«l’adorateur de Dieu.» Lorsque Schenguil eut en-
tendu ces paroles, il ordonna d'apporter un siége
d'or, sur lequel on fit asseoir Bahram, et l’on appela
ses compagnons, qui étaient restés sous la porte.
Lorsque Bahram fut assis, il délia ses lèvres et
dit: «O puissant roi! Je parlerai si tu m'en donnes
«la permission. Puissent le pouvoir et la vertu ne
«jamais être privés de toil» Schenguil répondit:
e Parle! car le ciel accorde ses bénédictions aux élo-
«quents.» Bahram dit: « O roi, fils de roi, qui es tel
«qu'aucune autre mère n'a mis au monde un fils
«comme toi! le Grand Roi, qui porte haut la tête, qui
« fait le bonheur de son pays, dont la justice tourne
«en antidote le poison, dont tous les princes sont les
«tributaires, dont les lions sont la proie à la chasse:
« qui convertit la plaine en une’ mer de sang quand
«il tire l'épée, dont la générosité est comme une
pluie de printemps, et qui regarde comme une
«chose vile un trésor d’ar, envoie au roi de l'Inde
«un message et une lettre en pehlewi, écrite sur du
« Satin. »
RÉPONSE DE SCHENGUIL À LA LETTRE DE BAHRAM.
Schenguil l'écouta et demanda la lettre; il était
étonné de l'aspect et des paroles de cet illustre cavalier.
Lorsqu'un scribe fortuné lui eut lu cette lettre, la
<pb n="19"/>
BAHRAM GOUR. 19
joue du roi devint jaune comme le curcuma, et il
dit: «O homme aux paroles éloquentes! ne te hâte
« pas de parler et reste calme. Ton roi montre de la
« présomption et ton voyage ici en montre de même.
«Si quelqu'un s'avise de demander un tribut de
« l'Hindoustan, je ne serai pas de l'avis de celui qui
“en parlerait. Si ton roi parle de son armée ou de
«ses trésors, ou de fouler aux pieds les villes et les
« provinces et de les livrer à la misère, sache que les
«rois sont les grues et moi l'aigle, ou moi une mer
« d’eau et eux la poussière. Personne ne s'attaque aux
«astres, personne ne cherche le renom et la gloire
«en combattant le ciel. I1 vaudrait mieux faire de
+ grandes actions que de prononcer des paroles vaines
«qui n'inspireraient aux sages que du mépris pour
«toi. Vous n'avez ni courage ni sagesse, vous n'avez
«Di pays ni ville: vous n'avez de la royauté que le
« langage.
« Tout mon pays est plein de trésors cachés, aux-
«quels mes ancêtres n'ont jamais touché; ensuite
rjai des magasins de caparaçons et de coltes de
maille si nombreux que, quand mon trésorier veul
«les ouvrir, il faut charger de clefs des éléphants,
«si tant est qu'un éléphant de guerre peut les porter.
«Si je voulais énumérer mes épées et mes cuirasses,
le nombre des astres te paraitrait méprisable à
«côté de ces chiffres; la terre ne peut pas porter mes
- armées, mes éléphants de guerre et mon trône; si
<pb n="20"/>
+ Lu muluplies des milliers d'hommes par des milliers,
«ce sont eux qui me reconnaissent pour leur roi. Les
«pierreries dans les montagnes, les perles dans la
«ner sont à moi, cest par moi que le monde se
«soutient aujourd’hui. Les fontaines où l’on trouve
« l'ambre, le bois d’aloès, le muse, les parfums du
«camphre frais, les remèdes pour les malades, pour
« quiconque est souffrant sur la surface de la terre,
«mon pays est plein de tout cela, et d'or et d'argent
«et de pierreries.
« Quatre-vingts rois qui portent des couronnes
«d'or prennent les armes quand je l'ordonne. Toul
«mon pays est plein de montagnes, de fleuves et
« d'abimes; et un Div ne le traverscrait pas. Depuis
« Kanoud]j jusqu'aux frontières de l'Iran, et de là au
« pays des Slaves et à la mer de la Chine, tous les
«princes sont mes sujets et forcés de me rendre
« hommage, et toutes les sentinelles dans l'Inde, en
« Chine et dans le Khoten ne proclament que mon
«nom; tous célèbrent ma couronne et se surpassent
« dans leur dévotion envers moi. Dans l'appartement
«de mes femmes, la fille du Faghfour de la Chine
«invoque les grâces de Dieu sur moi, et elle m'a
« donné un fils au cœur de lion qui fend avec son
r-épée les roches. Depuis le temps de Keï Kaous et
« de Keï-Kobad personne n’a parlé de tribut à ce pays.
«Une armée de trois cent mille braves me salue
«comme roi, et douze cents de mes alliés, qui
<pb n="21"/>
BATRAN GOUR. 21
+nr'apparliennent de père en fils et sont debout de-
«vant moi dans linde, ne permettent à personne de
em’approcher, des hommes tels qu'à l'heure du combat
«les lions dans la forêt rongent de peur lcurs onples
«quand ils entendent leur voix. Si la coutume per-
«mettait à un homme noble de mettre à mort dans
«sa colère un envoyé, je séparerais ta tête de ton
+ corps, et ta chemise aurait à pleurer sur toi.»
Bahram lui répondit: «O ror couronné! si tu es
eun prince, ne répands pas la semence de la colère.
«Mon maître m'a ordonné de te dire: e Si tu es
«homme de sens, ne choisis pas la voie des Divs,
«mais produis deux sages de ta cour, les plus ha-
tbiles à la parole que tu connaisses, et si l’un d'eux
“se montre supérieur en raison et en intelligence à
«un de mes nobles, Je renonce à toute prétention
«sur ton pays; car l'homine intelligent ne méprise
+jamais fa parole. Ou, sr tu le préfères, choisis
«dans l’Hindoustan cent cavaliers vaillants qui ma-
enient la lourde massue:; ils se battront contre un
«seul de nous, et si votre bravoure et votre valeur
« font leurs preuves, je cesserat de demander un tri-
+but de ton pays.»
BAHRAN COMBAT UN LUTTEUR À LA COUR DE SCHENGUIL
ET MONTRE SA BRAVOURE.
Schenguil répondit à ces paroles de Bahram
« Ce que tu dis n’est pas conforme à la raison. Reste
<pb n="22"/>
«ici pendant quelque temps et délasse-toi; pour-
«quoi prononcer des paroles inutiles?» On arrangea
une salle de fête, on disposa tout ce qu'il fallait.
Bahram se reposa jusqu'au milieu du jour, et lors-
que le trône du soleil qui éclaire le monde fut ar-
rivé au zénith, les serviteurs zélés du roi avaient,
selon ses ordres, préparé un festin dans cette salle.
Lorsqu'on eut placé sa table devant Schenguil, il
donna à quelqu'un ses ordres, disant: « Appelle
«cet envoyé du roi de l'Iran, c'est un homme élo-
*quent, qui vient pour entamer une affaire; amène
«de même tous ses compagnons et fais-les asseoir
«aux fables des grands.» Bahram se pressa d'ar-
rivér, s’assit à la table, s’occupa à manger et ne
parla point. Lorsque le diner fut fini, on forma
une assemblée et l'on fil venir des musiciens et
du vin: les parfums musqués du vin se répandirent
et les hôtes se reposèrent sur des tapis de brocart
d'or.
Lorsque les grands furent mis en gaieté par le
vin et qu'ils ne pensèrent pas aux soucis du Jen-
demain, Schenguil ordonna de faire venir deux
hommes habiles à la lutte qui auraient pu se mesu-
rer avec le Div. Deux hommes jeunes et préparés à
ce Jeu arrivèrent, serrèrernit leurs caleçons autour de
la taille, et firent effort l’un contre l’autre, luttant
et se ployant l’un l'autre.
Bahram saisit la coupe de cristal, le vin jeta du
<pb n="23"/>
BAHRAM GOUR. 23
trouble dans son cerveau, et il dit à Schenguil:
«O roi! si tu le permets, je vais serrer mon cale-
«çon; quand je lutte avec un homme fort, je ne
« pense plus à la débauche et à l'ivresse.» Schenguil
sourit et dit: « Lève-toi, et si tu as le dessus, verse
«leur sang.» À ces paroles, Bahram se leva, il
ploya bravement la taille droite des lutieurs, et en
ayant saisi un au milieu du corps, comme un lion
qui saisit un onagre sauvage, il le jeta sur le sol de
manière à lui briser les os et à faire passer la cou-
leur de ses joues. Schenguil resta confondu de cette
haute taille, de cette force et de ces épaules; il in-
voqua en langue hindoue le nom de Dieu, et jugea
que Bahram valait plus que quarante hommes. Lors-
qu’ils furent ivres de vin doux à boire, ils quittè-
rent la salle incrustée de pierreries, et quand le ciel
eut revêtu son manteau de satin noir, les jeunes
et les vieux se reposèrent du festin et s'apprêtèrent
au sommeil, tous, le roi et les héros avides de
combats.
Lorsque le manteau parfumé de musc commença à
se dorer et que le soleil montra sa face sur la voûte
du ciel, le roi des Indiens monta sur un destrier et
se rendit au Meïdan, la raquette en main; les gens
du roi portèrent son arc et ses flèches, et il jouta
pendant quelque temps avec grand plaisir; puis
il ordonna à Bahram de monter à cheval et de
prendre son arc royal. Bahram lui répondit: «O roi!
<pb n="24"/>
«j'ai avec moi beaucoup de cavaliers de lfran qui
« tous ont envie de lirer des flèches et de jouer à la
“raquette; quel ordre le noble roi leur donne-t-il?»
Schenguil dit: r La flèche et l'arc sont certainement
«les vrais appuis du cavalier. Toi, avec ta poitrme
“et avec tes bras forts, lève ta main, bande ton
arc et fais partir une flèche.» Bahram Gour banda
son arc, abandonna les rênes à son destrier ardent,
plaça sur la corde une flèche, lächa l'anneau et brisa
le but avec une seule flèche. Tous les cavaliers qui
se trouvaient sur le Meïdan et tous les hommes de
guerre répandirent des bénédictions sur lui.
SCHENGUIL CONÇOIT DES SOUPGONS SUR LA QUALITÉ DE
BAURAM ET L’EMPÊCHE DE SEN RETOURNER DANS L'IRAN.
Schenguil conçut des soupçons sur Bahram; il
se dit: r Avec celte majesté, cette force et cette habi-
«leté à tirer de l'arc, cet homme ne ressemble pas
« à un simple envoyé, qu'il soit Indien, Ture ou Perse;
« mais qu'il soit parent du roi ou grand seigneur, il
«convient que je l'appelle frère.» Il sourit et dit à
Bahram: « O noble et vaillant prince! ton ambition,
«ta force et cette habileté au tir me font croire que
rtu es frère du roi, car tu as la majesté d'un Keïanide
«et la force d'un lion, et que tu n’es pas seulement un
« hérosillustre. » Bahram répondit: « O rot de l'Inde!
«ne traite pas un envoyé comme un bâtard. Je ne
«suis ni de la race de Yezdeguird ni roi, et si j'ap-
<pb n="25"/>
BAHRAM GOUR. 25
« pelais le roi frère, ce serait un crime; je suis un
+ lranien étrauger 4 sa fanulle et ne suis ni un savant
« ni un homme considérable. Renvoie-moi, car la
+ roule est longue, et il ne faut pas que la colère du
« roi tombe sur moi.» Schenguil lui dit: « Ne fais rion
« précipilamment, car j'ai encore à Le parler, et il ne
«faut pas partir en häâle, car se presser de parür ne
+ vaut rien. Reste avec moi, aie le cœur en repos, et
«si {u ne veux pas de vin cuit, bois du vin nou-
« VEAU. »
Il appela ensuite son Destour et lui parla longue-
ment de Bahram; il dit à ce sage, qui élait son
parent: « J'ai à te parler en secret. Si cet envoyé n’est
«pas de la famille de Bahram, s’il n'est pas au-des-
«sus de ses Pehlewans, cela devrait bien étonner un
«homme intelligent, et il ne faut pas se contenter
«de ce qu'il nous conte. Insinue-lui qu’il doit rester
«ici, quil ne doit plus quitter le Kanoud,. Tu lui
« diras cela avec art, car si je lui en parle, il aura
«peur; il vaul mieux que ce soit Loi qui portes la
« parole, tu lui diras ce qui convient. Fais-lui com-
«prendre que ce qu'il a de mieux à faire c'est de
«se mettre de plus en plus dans les bonnes grâces du
«roi de l'Inde. Dis-lui: Si tu restes maintenant au-
«près de lui et te conformes à son avis plein de
#sagacité, les plus belles terres seront à toi, car il
«conpail ta valeur, des terres dans un lieu où le prin-
-temps est éternel, où les ruisseaux exhalent un
<pb n="26"/>
«souffle de rose. L'homme que la fortune favorise ne
«quitte pas le Kanoud], où les arbres portent fruit
«deux fois par an, et où il y a des pierreries, du
*brocart et des trésors d'argent; or l'homme n'est
«jamais mécontent quand il a de l'argent. C’est un
«roi bienveillant qui, par amour pour toi, sourit
«aussitôt qu il aperçoit ton visage; ainsi demande-lui
«tout ce que tu voudras aussitôt que tu le verras.
« Quand tu auras dit tout cela, demande son nom,
« je serais heureux de le connaître, et s'il veut s’éta-
«blir dans notre pays, les preuves de ma faveur
« dépasseront ce que comporte son rang; Je le nom-
+ merai bientôt chef de mes armées, je le mettrai à la
«tête de ce pays en le comblant d'honneurs. »
Le Destour du roi, plein d'expérience, alla dire
out cela à Bahram et lui donna des conseils; en-
suite il lui demanda son nom, parce que sa réponse
ne serait pas complète sans un nom. À ces paroles,
Bahram changea de couleur, car il ne savait comment
répondré. À la fin il dit: O0 homme éloquent! ne
«me couvre pas de honte devant les deux pays. Je ne
« renierais pas le roi de l’fran pour des trésors, quand
«même la pauvreté me réduirait à la détresse. Notre
«religion nous enseigne autrement; nos habitudes,
* notre voie, nos coutumes sont autres. Quiconque se
«détourne de son roi s'égarc par cette révolte. Un
*homme sage ne cherche pas à s’agrandir, car le
«bien et le mal qui nous arrivent passent. Où est le
<pb n="27"/>
BAHRAM GOUR. 27
«maître du trône de Feridoun, qui a été le soutien
«de son époque? Où sont ces puissants rejetons de
æ la race royale, Keï Khosrou, le maître du monde,
«et Keï-Kobad? Ensuite tu connais Bahram, qui
«est jeune, ambitieux de la possession du monde et
e volontaire; et, je le jure, si je lui désobéissais, il
e ferait crouler le monde sur ma tête, détruirait ce
æ pays de l'Inde et porterait dans l'Iran la poussière
«du pays des magiciens. Il vaut mieux que je m'en
* retourne et que le roi victorieux me voie. Si {tu veux
«savoir mon nom, je m'appelle Barsoui; c'est ainsi
«que m'ont nommé le roi, mon père et ma mère.
« Fais parvenir à Schenguil toute ma réponse, car je
+ suis resté trop longtemps en pays étranger. »
Le Destour écouta cette réponse et la rapporta
au roi, à qui ii répéta lout ce qu'il avait entendu. Le
visage du roi se fronça, et il dit: « Cet homme s'é-
egare; je vais maintenant arranger un moyen de
« mettre fin aux jours de ce héros qui rend brillant
«le monde. \
BAHRAM COMBAT UN LOUP ET LE TUE.
H y avait dans le pays du roi un loup qui était
si grand qu'il empéchait le vent de passer. Les lions
mâles s’enfuyaient de la forêt où il se tenait et les
vautours à l'aile rapide évitaient le ciel au-dessus; il
mettait tout le pays en émot, et les oreilles les
meilleures étaient assourdies par le bruit qu'il faisait.
<pb n="28"/>
Le roi dit à Bahram: r O homme respecté! voicr une
affaire qui ne peut réussir que par toi. Il y a près de
«ma ville un bois qui me cause les plus grands sou-
e cis. Il &’v trouve un loup semblable à un crocodile,
+ qui déchire le cœur du hon et la peau du léopard.
« 1 faudrait approcher ce loup et lui percer la peau
« avec des flèches, pour que ce pays retrouve son repos
par ta valeur, Ô homme victorieux! Alors tu seras
«en honneur auprès de moi et auprès de cette illustre
assemblée, et chacun dans le pays de l'Inde et en
« Chine te bénira éternellement. » Bahram, dont les
intentions étaient pures, répondit: «Il me faut un
«guide, et quand j'aurai aperçu le loup, tu verras
+que, par la force que Dieu m'a donnée, je baigne-
«rai sa peau dans le sang. »
Schenguil lui donna un guide qui connaissait le
repaire du loup et le lieu où il se trouvait. Le guide
partit avec cet homme courageux pour la forêt du
loup. le cœur gonflé de sang, et lui parla loncue-
ment du repaire du loup, de sa taille, de sa grosseur
et de tout son corps. Quand il eut montré la place,
Bahram continua à marcher fiérement et rapidement
vers la forêt. Quelques lraniens, qui avaient pris
les armes pour combattre le loup, le suivirent; mais
quand ils virent de loin le museau de l'animal.
quand ils virent que son poids faisait plover la terre
sous lui, 1 dirent tous: « Ahstiens-toi. à roi! tn dé-
# passerais les bornes de la bravoure. Personne ne
<pb n="29"/>
BAHRAM GOUR. 29
es'attaque à la montagne de Gangue, et, si vaillant
que tu sois dans la bataille, 6 roi, ne l'entreprends
«pas. Dis à Schenguil: Cela n'est pas raisonnable,
«je n'ai pasla permission de mon roi pour cette lutte.
eSi je livrais un combat par ordre dun autre, mon
eroi, sil en entendait parler, m'en punirait par la
- perte de mes dignités.» Bahram répondit: r Si Dieu
«m'a assigné pour tombe la poussière dans l'Hindous-
rtan, comment pourrais-je mourir autre part? Il
eserait insensé de le penser. »
Le vaillant jeune homme banda l'arc, on aurait dit
qu’il faisait peu de cas de la vie; il s’avança rapide-
ment jusqu'auprès du loup, la tête remplie de colère,
le cœur résigné à la mort, l'arc de Keïanide dans la
main, puis il prit dans le carquois des flèches en bois
de peuplier, et tira. Il fit pleuvoir des traits comme
de la grêle, jusqu'à ce que le loup commencät à fai-
blir, et quand il s'aperçut que la fin de l'animal
approchait, il remplaça l'arc par l'épée, abattit la tête
du loup, et dit: « Au nom du Maitre sans égal et
«sans compagnon qui ma donné cette puissance et
cette force, et par l'ordre duquel le soleil brille à
la vole du ciel!»
fl ordonna qu'on amenäât une charrette attelée de
bœufs et qu'on emportât la tête du loup hors de la
forêt. On l'emporta, et Schenguil, qui la vit de loin,
fit parer une salle de festin avec du brocart. Le roi,
plein de magnificence, monta sur le trône, devant le-
<pb n="30"/>
quel on fit asseoir Bahram; tous les grands de l'Inde
et tous les héros de la Chine le couvrirent de béné-
dictions. Les grands s’'approchèrent avec des offrandes,