-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path26-Ezekiel.esv
2546 lines (2546 loc) · 364 KB
/
26-Ezekiel.esv
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
{Eze 1:1} In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the Chebar canal, the heavens were opened, and I saw visions of God.
{Eze 1:1} 当三十年四月初五日,以西结(原文作我)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见神的异象。
{Eze 1:2} On the fifth day of the month (it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin),
{Eze 1:2} 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,
{Eze 1:3} the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the Chebar canal, and the hand of the LORD was upon him there.
{Eze 1:3} 在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵(原文作手)降在他身上。
{Eze 1:4} As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal.
{Eze 1:4} 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉;从其中的火内发出好像光耀的精金;
{Eze 1:5} And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
{Eze 1:5} 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,
{Eze 1:6} but each had four faces, and each of them had four wings.
{Eze 1:6} 各有四个脸面,四个翅膀。
{Eze 1:7} Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf's foot. And they sparkled like burnished bronze.
{Eze 1:7} 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
{Eze 1:8} Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
{Eze 1:8} 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:
{Eze 1:9} their wings touched one another. Each one of them went straight forward, without turning as they went.
{Eze 1:9} 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。
{Eze 1:10} As for the likeness of their faces, each had a human face. The four had the face of a lion on the right side, the four had the face of an ox on the left side, and the four had the face of an eagle.
{Eze 1:10} 至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。
{Eze 1:11} Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
{Eze 1:11} 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。
{Eze 1:12} And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
{Eze 1:12} 他们俱各直往前行。灵往那里去,他们就往那里去,行走并不转身。
{Eze 1:13} As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches moving to and fro among the living creatures. And the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
{Eze 1:13} 至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。
{Eze 1:14} And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.
{Eze 1:14} 这活物往来奔走,好像电光一闪。
{Eze 1:15} Now as I looked at the living creatures, I saw a wheel on the earth beside the living creatures, one for each of the four of them.
{Eze 1:15} 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。
{Eze 1:16} As for the appearance of the wheels and their construction: their appearance was like the gleaming of beryl. And the four had the same likeness, their appearance and construction being as it were a wheel within a wheel.
{Eze 1:16} 轮的形状和颜色(原文作作法)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。
{Eze 1:17} When they went, they went in any of their four directions without turning as they went.
{Eze 1:17} 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。
{Eze 1:18} And their rims were tall and awesome, and the rims of all four were full of eyes all around.
{Eze 1:18} 至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。
{Eze 1:19} And when the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures rose from the earth, the wheels rose.
{Eze 1:19} 活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。
{Eze 1:20} Wherever the spirit wanted to go, they went, and the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
{Eze 1:20} 灵往那里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。
{Eze 1:21} When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those rose from the earth, the wheels rose along with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
{Eze 1:21} 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。
{Eze 1:22} Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse, shining like awe-inspiring crystal, spread out above their heads.
{Eze 1:22} 活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
{Eze 1:23} And under the expanse their wings were stretched out straight, one toward another. And each creature had two wings covering its body.
{Eze 1:23} 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。
{Eze 1:24} And when they went, I heard the sound of their wings like the sound of many waters, like the sound of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army. When they stood still, they let down their wings.
{Eze 1:24} 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。
{Eze 1:25} And there came a voice from above the expanse over their heads. When they stood still, they let down their wings.
{Eze 1:25} 在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。
{Eze 1:26} And above the expanse over their heads there was the likeness of a throne, in appearance like sapphire; and seated above the likeness of a throne was a likeness with a human appearance.
{Eze 1:26} 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,彷佛蓝宝石;在宝座形像以上有彷佛人的形状。
{Eze 1:27} And upward from what had the appearance of his waist I saw as it were gleaming metal, like the appearance of fire enclosed all around. And downward from what had the appearance of his waist I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.
{Eze 1:27} 我见从他腰以上有彷佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有彷佛火的形状,周围也有光辉。
{Eze 1:28} Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. Such was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell on my face, and I heard the voice of one speaking.
{Eze 1:28} 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
{Eze 2:1} And he said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak with you."
{Eze 2:1} 他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。”
{Eze 2:2} And as he spoke to me, the Spirit entered into me and set me on my feet, and I heard him speaking to me.
{Eze 2:2} 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
{Eze 2:3} And he said to me, "Son of man, I send you to the people of Israel, to nations of rebels, who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me to this very day.
{Eze 2:3} 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
{Eze 2:4} The descendants also are impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD.'
{Eze 2:4} 这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说:主耶和华如此说。
{Eze 2:5} And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.
{Eze 2:5} 他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。
{Eze 2:6} And you, son of man, be not afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you sit on scorpions. Be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.
{Eze 2:6} 人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
{Eze 2:7} And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.
{Eze 2:7} 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
{Eze 2:8} "But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
{Eze 2:8} “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆像那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。”
{Eze 2:9} And when I looked, behold, a hand was stretched out to me, and behold, a scroll of a book was in it.
{Eze 2:9} 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。
{Eze 2:10} And he spread it before me. And it had writing on the front and on the back, and there were written on it words of lamentation and mourning and woe.
{Eze 2:10} 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
{Eze 3:1} And he said to me, "Son of man, eat whatever you find here. Eat this scroll, and go, speak to the house of Israel."
{Eze 3:1} 他对我说:“人子啊,要吃你所得的,要吃这书卷,好去对以色列家讲说。”
{Eze 3:2} So I opened my mouth, and he gave me this scroll to eat.
{Eze 3:2} 于是我开口,他就使我吃这书卷,
{Eze 3:3} And he said to me, "Son of man, feed your belly with this scroll that I give you and fill your stomach with it." Then I ate it, and it was in my mouth as sweet as honey.
{Eze 3:3} 又对我说:“人子啊,要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。
{Eze 3:4} And he said to me, "Son of man, go to the house of Israel and speak with my words to them.
{Eze 3:4} 他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。
{Eze 3:5} For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel--
{Eze 3:5} 你奉差遣不是往那说话深奥、言语难懂的民那里去,乃是往以色列家去;
{Eze 3:6} not to many peoples of foreign speech and a hard language, whose words you cannot understand. Surely, if I sent you to such, they would listen to you.
{Eze 3:6} 不是往那说话深奥、言语难懂的多国去,他们的话语是你不懂得的。我若差你往他们那里去,他们必听从你。
{Eze 3:7} But the house of Israel will not be willing to listen to you, for they are not willing to listen to me: because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart.
{Eze 3:7} 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人。
{Eze 3:8} Behold, I have made your face as hard as their faces, and your forehead as hard as their foreheads.
{Eze 3:8} 看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
{Eze 3:9} Like emery harder than flint have I made your forehead. Fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house."
{Eze 3:9} 我使你的额像金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。”
{Eze 3:10} Moreover, he said to me, "Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears.
{Eze 3:10} 他又对我说:“人子啊,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。
{Eze 3:11} And go to the exiles, to your people, and speak to them and say to them, 'Thus says the Lord GOD,' whether they hear or refuse to hear."
{Eze 3:11} 你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。”
{Eze 3:12} Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great earthquake: "Blessed be the glory of the LORD from its place!"
{Eze 3:12} 那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说:“从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的!”
{Eze 3:13} It was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, and the sound of a great earthquake.
{Eze 3:13} 我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。
{Eze 3:14} The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness in the heat of my spirit, the hand of the LORD being strong upon me.
{Eze 3:14} 于是灵将我举起,带我而去。我心中甚苦,灵性忿激,并且耶和华的灵(原文作手)在我身上大有能力。
{Eze 3:15} And I came to the exiles at Tel-abib, who were dwelling by the Chebar canal, and I sat where they were dwelling. And I sat there overwhelmed among them seven days.
{Eze 3:15} 我就来到提勒亚毕,住在迦巴鲁河边被掳的人那里,到他们所住的地方,在他们中间忧忧闷闷地坐了七日。
{Eze 3:16} And at the end of seven days, the word of the LORD came to me:
{Eze 3:16} 过了七日,耶和华的话临到我说:
{Eze 3:17} "Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
{Eze 3:17} “人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
{Eze 3:18} If I say to the wicked, 'You shall surely die,' and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, in order to save his life, that wicked person shall die for his iniquity, but his blood I will require at your hand.
{Eze 3:18} 我何时指着恶人说:他必要死;你若不警戒他,也不劝戒他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要向你讨他丧命的罪(原文作血)。
{Eze 3:19} But if you warn the wicked, and he does not turn from his wickedness, or from his wicked way, he shall die for his iniquity, but you will have delivered your soul.
{Eze 3:19} 倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。
{Eze 3:20} Again, if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice, and I lay a stumbling block before him, he shall die. Because you have not warned him, he shall die for his sin, and his righteous deeds that he has done shall not be remembered, but his blood I will require at your hand.
{Eze 3:20} 再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要向你讨他丧命的罪(原文作血)。
{Eze 3:21} But if you warn the righteous person not to sin, and he does not sin, he shall surely live, because he took warning, and you will have delivered your soul."
{Eze 3:21} 倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脱离了罪。”
{Eze 3:22} And the hand of the LORD was upon me there. And he said to me, "Arise, go out into the valley, and there I will speak with you."
{Eze 3:22} 耶和华的灵(原文作手)在那里降在我身上。他对我说:“你起来往平原去,我要在那里和你说话。”
{Eze 3:23} So I arose and went out into the valley, and behold, the glory of the LORD stood there, like the glory that I had seen by the Chebar canal, and I fell on my face.
{Eze 3:23} 于是我起来往平原去,不料,耶和华的荣耀正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。
{Eze 3:24} But the Spirit entered into me and set me on my feet, and he spoke with me and said to me, "Go, shut yourself within your house.
{Eze 3:24} 灵就进入我里面,使我站起来。耶和华对我说:“你进房屋去,将门关上。
{Eze 3:25} And you, O son of man, behold, cords will be placed upon you, and you shall be bound with them, so that you cannot go out among the people.
{Eze 3:25} 人子啊,人必用绳索捆绑你,你就不能出去在他们中间来往。
{Eze 3:26} And I will make your tongue cling to the roof of your mouth, so that you shall be mute and unable to reprove them, for they are a rebellious house.
{Eze 3:26} 我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。
{Eze 3:27} But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD.' He who will hear, let him hear; and he who will refuse to hear, let him refuse, for they are a rebellious house.
{Eze 3:27} 但我对你说话的时候,必使你开口,你就要对他们说:‘主耶和华如此说。’听的可以听,不听的任他不听,因为他们是悖逆之家。”
{Eze 4:1} "And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.
{Eze 4:1} “人子啊,你要拿一块砖,摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上,
{Eze 4:2} And put siegeworks against it, and build a siege wall against it, and cast up a mound against it. Set camps also against it, and plant battering rams against it all around.
{Eze 4:2} 又围困这城,造台筑垒,安营攻击,在四围安设撞锤攻城,
{Eze 4:3} And you, take an iron griddle, and place it as an iron wall between you and the city; and set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.
{Eze 4:3} 又要拿个铁鏊,放在你和城的中间,作为铁墙。你要对面攻击这城,使城被困;这样,好作以色列家的预兆。
{Eze 4:4} "Then lie on your left side, and place the punishment of the house of Israel upon it. For the number of the days that you lie on it, you shall bear their punishment.
{Eze 4:4} “你要向左侧卧,承当以色列家的罪孽;要按你向左侧卧的日数,担当他们的罪孽。
{Eze 4:5} For I assign to you a number of days, 390 days, equal to the number of the years of their punishment. So long shall you bear the punishment of the house of Israel.
{Eze 4:5} 因为我已将他们作孽的年数定为你向左侧卧的日数,就是三百九十日,你要这样担当以色列家的罪孽。
{Eze 4:6} And when you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side, and bear the punishment of the house of Judah. Forty days I assign you, a day for each year.
{Eze 4:6} 再者,你满了这些日子,还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我给你定规侧卧四十日,一日顶一年。
{Eze 4:7} And you shall set your face toward the siege of Jerusalem, with your arm bared, and you shall prophesy against the city.
{Eze 4:7} 你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,说预言攻击这城。
{Eze 4:8} And behold, I will place cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed the days of your siege.
{Eze 4:8} 我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。
{Eze 4:9} "And you, take wheat and barley, beans and lentils, millet and emmer, and put them into a single vessel and make your bread from them. During the number of days that you lie on your side, 390 days, you shall eat it.
{Eze 4:9} “你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿中,用以为自己做饼;要按你侧卧的三百九十日吃这饼。
{Eze 4:10} And your food that you eat shall be by weight, twenty shekels a day; from day to day you shall eat it.
{Eze 4:10} 你所吃的要按分两吃,每日二十舍客勒,按时而吃。
{Eze 4:11} And water you shall drink by measure, the sixth part of a hin; from day to day you shall drink.
{Eze 4:11} 你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
{Eze 4:12} And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung."
{Eze 4:12} 你吃这饼像吃大麦饼一样,要用人粪在众人眼前烧烤。”
{Eze 4:13} And the LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them."
{Eze 4:13} 耶和华说:“以色列人在我所赶他们到的各国中,也必这样吃不洁净的食物。”
{Eze 4:14} Then I said, "Ah, Lord GOD! Behold, I have never defiled myself. From my youth up till now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has tainted meat come into my mouth."
{Eze 4:14} 我说:“哎!主耶和华啊,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。”
{Eze 4:15} Then he said to me, "See, I assign to you cow's dung instead of human dung, on which you may prepare your bread."
{Eze 4:15} 于是他对我说:“看哪,我给你牛粪代替人粪,你要将你的饼烤在其上。”
{Eze 4:16} Moreover, he said to me, "Son of man, behold, I will break the supply of bread in Jerusalem. They shall eat bread by weight and with anxiety, and they shall drink water by measure and in dismay.
{Eze 4:16} 他又对我说:“人子啊,我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分两,忧虑而吃;喝水也要按制子,惊惶而喝;
{Eze 4:17} I will do this that they may lack bread and water, and look at one another in dismay, and rot away because of their punishment.
{Eze 4:17} 使他们缺粮缺水,彼此惊惶,因自己的罪孽消灭。”
{Eze 5:1} "And you, O son of man, take a sharp sword. Use it as a barber's razor and pass it over your head and your beard. Then take balances for weighing and divide the hair.
{Eze 5:1} “人子啊,你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
{Eze 5:2} A third part you shall burn in the fire in the midst of the city, when the days of the siege are completed. And a third part you shall take and strike with the sword all around the city. And a third part you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.
{Eze 5:2} 围困城的日子满了,你要将三分之一在城中用火焚烧,将三分之一在城的四围用刀砍碎,将三分之一任风吹散;我也要拔刀追赶。
{Eze 5:3} And you shall take from these a small number and bind them in the skirts of your robe.
{Eze 5:3} 你要从其中取几根包在衣襟里,
{Eze 5:4} And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire. From there a fire will come out into all the house of Israel.
{Eze 5:4} 再从这几根中取些扔在火中焚烧,从里面必有火出来烧入以色列全家。
{Eze 5:5} "Thus says the Lord GOD: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her.
{Eze 5:5} 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将他安置在列邦之中;列国都在他的四围。
{Eze 5:6} And she has rebelled against my rules by doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries all around her; for they have rejected my rules and have not walked in my statutes.
{Eze 5:6} 他行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为他弃掉我的典章。至于我的律例,他并没有遵行。
{Eze 5:7} Therefore thus says the Lord GOD: Because you are more turbulent than the nations that are all around you, and have not walked in my statutes or obeyed my rules, and have not even acted according to the rules of the nations that are all around you,
{Eze 5:7} 所以主耶和华如此说:因为你们分争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意,
{Eze 5:8} therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
{Eze 5:8} 所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
{Eze 5:9} And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
{Eze 5:9} 并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
{Eze 5:10} Therefore fathers shall eat their sons in your midst, and sons shall eat their fathers. And I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to all the winds.
{Eze 5:10} 在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲。我必向你施行审判,我必将你所剩下的分散四方(方:原文作风)。”
{Eze 5:11} Therefore, as I live, declares the Lord GOD, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.
{Eze 5:11} 主耶和华说:“我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
{Eze 5:12} A third part of you shall die of pestilence and be consumed with famine in your midst; a third part shall fall by the sword all around you; and a third part I will scatter to all the winds and will unsheathe the sword after them.
{Eze 5:12} 你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中间必因饥荒消灭;三分之一必在你四围倒在刀下;我必将三分之一分散四方(方:原文作风),并要拔刀追赶他们。
{Eze 5:13} "Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the LORD--that I have spoken in my jealousy--when I spend my fury upon them.
{Eze 5:13} “我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心;
{Eze 5:14} Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
{Eze 5:14} 并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
{Eze 5:15} You shall be a reproach and a taunt, a warning and a horror, to the nations all around you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious rebukes--I am the LORD; I have spoken--
{Eze 5:15} 这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。
{Eze 5:16} when I send against you the deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will send to destroy you, and when I bring more and more famine upon you and break your supply of bread.
{Eze 5:16} 那时,我要将灭人、使人饥荒的恶箭,就是射去灭人的,射在你们身上,并要加增你们的饥荒,断绝你们所倚靠的粮食;
{Eze 5:17} I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I am the LORD; I have spoken."
{Eze 5:17} 又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里;我也要使刀剑临到你。这是我耶和华说的。”
{Eze 6:1} The word of the LORD came to me:
{Eze 6:1} 耶和华的话临到我说:
{Eze 6:2} "Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
{Eze 6:2} “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
{Eze 6:3} and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
{Eze 6:3} 说:以色列的众山哪,要听主耶和华的话。主耶和华对大山、小冈、水沟、山谷如此说:我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的邱坛。
{Eze 6:4} Your altars shall become desolate, and your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain before your idols.
{Eze 6:4} 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎。我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前;
{Eze 6:5} And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols, and I will scatter your bones around your altars.
{Eze 6:5} 我也要将以色列人的尸首放在他们的偶像面前,将你们的骸骨抛散在你们祭坛的四围。
{Eze 6:6} Wherever you dwell, the cities shall be waste and the high places ruined, so that your altars will be waste and ruined, your idols broken and destroyed, your incense altars cut down, and your works wiped out.
{Eze 6:6} 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
{Eze 6:7} And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the LORD.
{Eze 6:7} 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
{Eze 6:8} "Yet I will leave some of you alive. When you have among the nations some who escape the sword, and when you are scattered through the countries,
{Eze 6:8} “你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
{Eze 6:9} then those of you who escape will remember me among the nations where they are carried captive, how I have been broken over their whoring heart that has departed from me and over their eyes that go whoring after their idols. And they will be loathsome in their own sight for the evils that they have committed, for all their abominations.
{Eze 6:9} 那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。
{Eze 6:10} And they shall know that I am the LORD. I have not said in vain that I would do this evil to them."
{Eze 6:10} 他们必知道我是耶和华;我说要使这灾祸临到他们身上,并非空话。
{Eze 6:11} Thus says the Lord GOD: "Clap your hands and stamp your foot and say, Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
{Eze 6:11} “主耶和华如此说:你当拍手顿足,说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
{Eze 6:12} He who is far off shall die of pestilence, and he who is near shall fall by the sword, and he who is left and is preserved shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
{Eze 6:12} 在远处的,必遭瘟疫而死;在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饥荒而死;我必这样在他们身上成就我怒中所定的。
{Eze 6:13} And you shall know that I am the LORD, when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, under every green tree, and under every leafy oak, wherever they offered pleasing aroma to all their idols.
{Eze 6:13} 他们被杀的人倒在他们祭坛四围的偶像中,就是各高冈、各山顶、各青翠树下、各茂密的橡树下,乃是他们献馨香的祭牲给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。
{Eze 6:14} And I will stretch out my hand against them and make the land desolate and waste, in all their dwelling places, from the wilderness to Riblah. Then they will know that I am the LORD."
{Eze 6:14} 我必伸手攻击他们,使他们的地从旷野到第伯拉他一切住处极其荒凉,他们就知道我是耶和华。”
{Eze 7:1} The word of the LORD came to me:
{Eze 7:1} 耶和华的话又临到我说:
{Eze 7:2} "And you, O son of man, thus says the Lord GOD to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.
{Eze 7:2} “人子啊,主耶和华对以色列地如此说:结局到了,结局到了地的四境!
{Eze 7:3} Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
{Eze 7:3} 现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
{Eze 7:4} And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD.
{Eze 7:4} 我眼必不顾惜你,也不可怜你,却要按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道我是耶和华。
{Eze 7:5} "Thus says the Lord GOD: Disaster after disaster! Behold, it comes.
{Eze 7:5} “主耶和华如此说:有一灾,独有一灾;看哪,临近了!
{Eze 7:6} An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.
{Eze 7:6} 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
{Eze 7:7} Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come; the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting on the mountains.
{Eze 7:7} 境内的居民哪,所定的灾临到你,时候到了,日子近了,乃是哄嚷并非在山上欢呼的日子。
{Eze 7:8} Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
{Eze 7:8} 我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
{Eze 7:9} And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD, who strikes.
{Eze 7:9} 我眼必不顾惜你,也不可怜你,必按你所行的报应你,照你中间可憎的事刑罚你。你就知道击打你的是我耶和华。
{Eze 7:10} "Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded.
{Eze 7:10} “看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
{Eze 7:11} Violence has grown up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor their abundance, nor their wealth; neither shall there be preeminence among them.
{Eze 7:11} 强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
{Eze 7:12} The time has come; the day has arrived. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.
{Eze 7:12} 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
{Eze 7:13} For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For the vision concerns all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.
{Eze 7:13} 卖主虽然存活,却不能归回再得所卖的,因为这异象关乎他们众人。谁都不得归回,也没有人在他的罪孽中坚立自己。”
{Eze 7:14} "They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.
{Eze 7:14} “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
{Eze 7:15} The sword is without; pestilence and famine are within. He who is in the field dies by the sword, and him who is in the city famine and pestilence devour.
{Eze 7:15} 在外有刀剑,在内有瘟疫、饥荒;在田野的,必遭刀剑而死;在城中的,必有饥荒、瘟疫吞灭他。
{Eze 7:16} And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.
{Eze 7:16} 其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
{Eze 7:17} All hands are feeble, and all knees turn to water.
{Eze 7:17} 手都发软,膝弱如水。
{Eze 7:18} They put on sackcloth, and horror covers them. Shame is on all faces, and baldness on all their heads.
{Eze 7:18} 要用麻布束腰,被战兢所盖;各人脸上羞愧,头上光秃。
{Eze 7:19} They cast their silver into the streets, and their gold is like an unclean thing. Their silver and gold are not able to deliver them in the day of the wrath of the LORD. They cannot satisfy their hunger or fill their stomachs with it. For it was the stumbling block of their iniquity.
{Eze 7:19} 他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。
{Eze 7:20} His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them.
{Eze 7:20} 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
{Eze 7:21} And I will give it into the hands of foreigners for prey, and to the wicked of the earth for spoil, and they shall profane it.
{Eze 7:21} 我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物;他们也必亵渎这殿。
{Eze 7:22} I will turn my face from them, and they shall profane my treasured place. Robbers shall enter and profane it.
{Eze 7:22} 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
{Eze 7:23} "Forge a chain! For the land is full of bloody crimes and the city is full of violence.
{Eze 7:23} “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事,
{Eze 7:24} I will bring the worst of the nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the strong, and their holy places shall be profaned.
{Eze 7:24} 所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
{Eze 7:25} When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
{Eze 7:25} 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
{Eze 7:26} Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.
{Eze 7:26} 灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
{Eze 7:27} The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are paralyzed by terror. According to their way I will do to them, and according to their judgments I will judge them, and they shall know that I am the LORD."
{Eze 7:27} 君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。”
{Eze 8:1} In the sixth year, in the sixth month, on the fifth day of the month, as I sat in my house, with the elders of Judah sitting before me, the hand of the Lord GOD fell upon me there.
{Eze 8:1} 第六年六月初五日,我坐在家中;犹大的众长老坐在我面前。在那里主耶和华的灵(原文作手)降在我身上。
{Eze 8:2} Then I looked, and behold, a form that had the appearance of a man. Below what appeared to be his waist was fire, and above his waist was something like the appearance of brightness, like gleaming metal.
{Eze 8:2} 我观看,见有形像彷佛火的形状,从他腰以下的形状有火,从他腰以上有光辉的形状,彷佛光耀的精金。
{Eze 8:3} He put out the form of a hand and took me by a lock of my head, and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in visions of God to Jerusalem, to the entrance of the gateway of the inner court that faces north, where was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy.
{Eze 8:3} 他伸出彷佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间,在神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。
{Eze 8:4} And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.
{Eze 8:4} 谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
{Eze 8:5} Then he said to me, "Son of man, lift up your eyes now toward the north." So I lifted up my eyes toward the north, and behold, north of the altar gate, in the entrance, was this image of jealousy.
{Eze 8:5} 神对我说:“人子啊,你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这惹忌邪的偶像;
{Eze 8:6} And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing, the great abominations that the house of Israel are committing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see still greater abominations."
{Eze 8:6} 又对我说:“人子啊,以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。”
{Eze 8:7} And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
{Eze 8:7} 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
{Eze 8:8} Then he said to me, "Son of man, dig in the wall." So I dug in the wall, and behold, there was an entrance.
{Eze 8:8} 他对我说:“人子啊,你要挖墙。”我一挖墙,见有一门。
{Eze 8:9} And he said to me, "Go in, and see the vile abominations that they are committing here."
{Eze 8:9} 他说:“你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。”
{Eze 8:10} So I went in and saw. And there, engraved on the wall all around, was every form of creeping things and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel.
{Eze 8:10} 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
{Eze 8:11} And before them stood seventy men of the elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them. Each had his censer in his hand, and the smoke of the cloud of incense went up.
{Eze 8:11} 在这些像前有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。
{Eze 8:12} Then he said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of pictures? For they say, 'The LORD does not see us, the LORD has forsaken the land.'"
{Eze 8:12} 他对我说:“人子啊,以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说:‘耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。’”
{Eze 8:13} He said also to me, "You will see still greater abominations that they commit."
{Eze 8:13} 他又说:“你还要看见他们另外行大可憎的事。”
{Eze 8:14} Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD, and behold, there sat women weeping for Tammuz.
{Eze 8:14} 他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。
{Eze 8:15} Then he said to me, "Have you seen this, O son of man? You will see still greater abominations than these."
{Eze 8:15} 他对我说:“人子啊,你看见了吗?你还要看见比这更可憎的事。”
{Eze 8:16} And he brought me into the inner court of the house of the LORD. And behold, at the entrance of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs to the temple of the LORD, and their faces toward the east, worshiping the sun toward the east.
{Eze 8:16} 他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口、廊子和祭坛中间,约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方拜日头。
{Eze 8:17} Then he said to me, "Have you seen this, O son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they should fill the land with violence and provoke me still further to anger? Behold, they put the branch to their nose.
{Eze 8:17} 他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
{Eze 8:18} Therefore I will act in wrath. My eye will not spare, nor will I have pity. And though they cry in my ears with a loud voice, I will not hear them."
{Eze 8:18} 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们;他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。”
{Eze 9:1} Then he cried in my ears with a loud voice, saying, "Bring near the executioners of the city, each with his destroying weapon in his hand."
{Eze 9:1} 他向我耳中大声喊叫说:“要使那监管这城的人手中各拿灭命的兵器前来。”
{Eze 9:2} And behold, six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his weapon for slaughter in his hand, and with them was a man clothed in linen, with a writing case at his waist. And they went in and stood beside the bronze altar.
{Eze 9:2} 忽然有六个人从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器;内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。
{Eze 9:3} Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. And he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his waist.
{Eze 9:3} 以色列神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。神将那身穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人召来。
{Eze 9:4} And the LORD said to him, "Pass through the city, through Jerusalem, and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations that are committed in it."
{Eze 9:4} 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。”
{Eze 9:5} And to the others he said in my hearing, "Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
{Eze 9:5} 我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。
{Eze 9:6} Kill old men outright, young men and maidens, little children and women, but touch no one on whom is the mark. And begin at my sanctuary." So they began with the elders who were before the house.
{Eze 9:6} 要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
{Eze 9:7} Then he said to them, "Defile the house, and fill the courts with the slain. Go out." So they went out and struck in the city.
{Eze 9:7} 他对他们说:“要污秽这殿,使院中充满被杀的人。你们出去吧!”他们就出去,在城中击杀。
{Eze 9:8} And while they were striking, and I was left alone, I fell upon my face, and cried, "Ah, Lord GOD! Will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem?"
{Eze 9:8} 他们击杀的时候,我被留下,我就俯伏在地,说:“哎!主耶和华啊,你将忿怒倾在耶路撒冷,岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗?”
{Eze 9:9} Then he said to me, "The guilt of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of blood, and the city full of injustice. For they say, 'The LORD has forsaken the land, and the LORD does not see.'
{Eze 9:9} 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
{Eze 9:10} As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads."
{Eze 9:10} 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
{Eze 9:11} And behold, the man clothed in linen, with the writing case at his waist, brought back word, saying, "I have done as you commanded me."
{Eze 9:11} 那穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人将这事回覆说:“我已经照你所吩咐的行了。”
{Eze 10:1} Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in appearance like a throne.
{Eze 10:1} 我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,彷佛宝座的形像。
{Eze 10:2} And he said to the man clothed in linen, "Go in among the whirling wheels underneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from between the cherubim, and scatter them over the city." And he went in before my eyes.
{Eze 10:2} 主对那穿细麻衣的人说:“你进去,在旋转的轮内基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。”我就见他进去。
{Eze 10:3} Now the cherubim were standing on the south side of the house, when the man went in, and a cloud filled the inner court.
{Eze 10:3} 那人进去的时候,基路伯站在殿的右边,云彩充满了内院。
{Eze 10:4} And the glory of the LORD went up from the cherub to the threshold of the house, and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.
{Eze 10:4} 耶和华的荣耀从基路伯那里上升,停在门槛以上;殿内满了云彩,院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
{Eze 10:5} And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
{Eze 10:5} 基路伯翅膀的响声听到外院,好像全能神说话的声音。
{Eze 10:6} And when he commanded the man clothed in linen, "Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim," he went in and stood beside a wheel.
{Eze 10:6} 他吩咐那穿细麻衣的人说:“要从旋转的轮内基路伯中间取火。”那人就进去站在一个轮子旁边。
{Eze 10:7} And a cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.
{Eze 10:7} 有一个基路伯从基路伯中伸手到基路伯中间的火那里,取些放在那穿细麻衣的人两手中,那人就拿出去了。
{Eze 10:8} The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
{Eze 10:8} 在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
{Eze 10:9} And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub, and the appearance of the wheels was like sparkling beryl.
{Eze 10:9} 我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色(原文作形状)彷佛水苍玉。
{Eze 10:10} And as for their appearance, the four had the same likeness, as if a wheel were within a wheel.
{Eze 10:10} 至于四轮的形状,都是一个样式,彷佛轮中套轮。
{Eze 10:11} When they went, they went in any of their four directions without turning as they went, but in whatever direction the front wheel faced, the others followed without turning as they went.
{Eze 10:11} 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。
{Eze 10:12} And their whole body, their rims, and their spokes, their wings, and the wheels were full of eyes all around--the wheels that the four of them had.
{Eze 10:12} 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。
{Eze 10:13} As for the wheels, they were called in my hearing "the whirling wheels."
{Eze 10:13} 至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。
{Eze 10:14} And every one had four faces: the first face was the face of the cherub, and the second face was a human face, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
{Eze 10:14} 基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
{Eze 10:15} And the cherubim mounted up. These were the living creatures that I saw by the Chebar canal.
{Eze 10:15} 基路伯升上去了;这是我在迦巴鲁河边所见的活物。
{Eze 10:16} And when the cherubim went, the wheels went beside them. And when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels did not turn from beside them.
{Eze 10:16} 基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。
{Eze 10:17} When they stood still, these stood still, and when they mounted up, these mounted up with them, for the spirit of the living creatures was in them.
{Eze 10:17} 那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。
{Eze 10:18} Then the glory of the LORD went out from the threshold of the house, and stood over the cherubim.
{Eze 10:18} 耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。
{Eze 10:19} And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth before my eyes as they went out, with the wheels beside them. And they stood at the entrance of the east gate of the house of the LORD, and the glory of the God of Israel was over them.
{Eze 10:19} 基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列神的荣耀。
{Eze 10:20} These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal; and I knew that they were cherubim.
{Eze 10:20} 这是我在迦巴鲁河边所见、以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。
{Eze 10:21} Each had four faces, and each four wings, and underneath their wings the likeness of human hands.
{Eze 10:21} 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
{Eze 10:22} And as for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the Chebar canal. Each one of them went straight forward.
{Eze 10:22} 至于他们脸的模样,并身体的形像,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们俱各直往前行。
{Eze 11:1} The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the LORD, which faces east. And behold, at the entrance of the gateway there were twenty-five men. And I saw among them Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
{Eze 11:1} 灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
{Eze 11:2} And he said to me, "Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
{Eze 11:2} 耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
{Eze 11:3} who say, 'The time is not near to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.'
{Eze 11:3} 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’
{Eze 11:4} Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man."
{Eze 11:4} 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
{Eze 11:5} And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, "Say, Thus says the LORD: So you think, O house of Israel. For I know the things that come into your mind.
{Eze 11:5} 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
{Eze 11:6} You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
{Eze 11:6} 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
{Eze 11:7} Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the meat, and this city is the cauldron, but you shall be brought out of the midst of it.
{Eze 11:7} 所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅;你们却要从其中被带出去。
{Eze 11:8} You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord GOD.
{Eze 11:8} 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
{Eze 11:9} And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.
{Eze 11:9} 我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。
{Eze 11:10} You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel, and you shall know that I am the LORD.
{Eze 11:10} 你们必倒在刀下;我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
{Eze 11:11} This city shall not be your cauldron, nor shall you be the meat in the midst of it. I will judge you at the border of Israel,
{Eze 11:11} 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
{Eze 11:12} and you shall know that I am the LORD. For you have not walked in my statutes, nor obeyed my rules, but have acted according to the rules of the nations that are around you."
{Eze 11:12} 你们就知道我是耶和华;因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。”
{Eze 11:13} And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said, "Ah, Lord GOD! Will you make a full end of the remnant of Israel?"
{Eze 11:13} 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:“哎!主耶和华啊,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?”
{Eze 11:14} And the word of the LORD came to me:
{Eze 11:14} 耶和华的话临到我说:
{Eze 11:15} "Son of man, your brothers, even your brothers, your kinsmen, the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far from the LORD; to us this land is given for a possession.'
{Eze 11:15} “人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’
{Eze 11:16} Therefore say, 'Thus says the Lord GOD: Though I removed them far off among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a while in the countries where they have gone.'
{Eze 11:16} 所以你当说:‘耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。’
{Eze 11:17} Therefore say, 'Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.'
{Eze 11:17} 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’
{Eze 11:18} And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
{Eze 11:18} 他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
{Eze 11:19} And I will give them one heart, and a new spirit I will put within them. I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
{Eze 11:19} 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
{Eze 11:20} that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them. And they shall be my people, and I will be their God.
{Eze 11:20} 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的神。
{Eze 11:21} But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their deeds upon their own heads, declares the Lord GOD."
{Eze 11:21} 至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
{Eze 11:22} Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was over them.
{Eze 11:22} 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列神的荣耀。
{Eze 11:23} And the glory of the LORD went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.
{Eze 11:23} 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
{Eze 11:24} And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me.
{Eze 11:24} 灵将我举起,在异象中藉着神的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里;我所见的异象就离我上升去了。
{Eze 11:25} And I told the exiles all the things that the LORD had shown me.
{Eze 11:25} 我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。
{Eze 12:1} The word of the LORD came to me:
{Eze 12:1} 耶和华的话又临到我说:
{Eze 12:2} "Son of man, you dwell in the midst of a rebellious house, who have eyes to see, but see not, who have ears to hear, but hear not, for they are a rebellious house.
{Eze 12:2} “人子啊,你住在悖逆的家中。他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
{Eze 12:3} As for you, son of man, prepare for yourself an exile's baggage, and go into exile by day in their sight. You shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
{Eze 12:3} 所以人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
{Eze 12:4} You shall bring out your baggage by day in their sight, as baggage for exile, and you shall go out yourself at evening in their sight, as those do who must go into exile.
{Eze 12:4} 你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,你要在他们眼前亲自出去,像被掳的人出去一样。
{Eze 12:5} In their sight dig through the wall, and bring your baggage out through it.
{Eze 12:5} 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
{Eze 12:6} In their sight you shall lift the baggage upon your shoulder and carry it out at dusk. You shall cover your face that you may not see the land, for I have made you a sign for the house of Israel."
{Eze 12:6} 到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。”
{Eze 12:7} And I did as I was commanded. I brought out my baggage by day, as baggage for exile, and in the evening I dug through the wall with my own hands. I brought out my baggage at dusk, carrying it on my shoulder in their sight.
{Eze 12:7} 我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
{Eze 12:8} In the morning the word of the LORD came to me:
{Eze 12:8} 次日早晨,耶和华的话临到我说:
{Eze 12:9} "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
{Eze 12:9} “人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你作什么呢?’
{Eze 12:10} Say to them, 'Thus says the Lord GOD: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.'
{Eze 12:10} 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作担子)。’
{Eze 12:11} Say, 'I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them. They shall go into exile, into captivity.'
{Eze 12:11} 你要说:‘我作你们的预兆:我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。’
{Eze 12:12} And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder at dusk, and shall go out. They shall dig through the wall to bring him out through it. He shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.
{Eze 12:12} 他们中间的君王也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
{Eze 12:13} And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it, and he shall die there.
{Eze 12:13} 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦;他虽死在那里,却看不见那地。
{Eze 12:14} And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
{Eze 12:14} 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(方:原文作风),也要拔刀追赶他们。
{Eze 12:15} And they shall know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
{Eze 12:15} 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
{Eze 12:16} But I will let a few of them escape from the sword, from famine and pestilence, that they may declare all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the LORD."
{Eze 12:16} 我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中述说他们一切可憎的事,人就知道我是耶和华。”
{Eze 12:17} And the word of the LORD came to me:
{Eze 12:17} 耶和华的话又临到我说:
{Eze 12:18} "Son of man, eat your bread with quaking, and drink water with trembling and with anxiety.
{Eze 12:18} “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
{Eze 12:19} And say to the people of the land, Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel: They shall eat their bread with anxiety, and drink water in dismay. In this way her land will be stripped of all it contains, on account of the violence of all those who dwell in it.
{Eze 12:19} 你要对这地的百姓说:主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说,他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶。因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。
{Eze 12:20} And the inhabited cities shall be laid waste, and the land shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD."
{Eze 12:20} 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废;你们就知道我是耶和华。”
{Eze 12:21} And the word of the LORD came to me:
{Eze 12:21} 耶和华的话临到我说:
{Eze 12:22} "Son of man, what is this proverb that you have about the land of Israel, saying, 'The days grow long, and every vision comes to nothing'?
{Eze 12:22} “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
{Eze 12:23} Tell them therefore, 'Thus says the Lord GOD: I will put an end to this proverb, and they shall no more use it as a proverb in Israel.' But say to them, The days are near, and the fulfillment of every vision.
{Eze 12:23} 你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象必都应验。’
{Eze 12:24} For there shall be no more any false vision or flattering divination within the house of Israel.
{Eze 12:24} 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
{Eze 12:25} For I am the LORD; I will speak the word that I will speak, and it will be performed. It will no longer be delayed, but in your days, O rebellious house, I will speak the word and perform it, declares the Lord GOD."
{Eze 12:25} 我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。”
{Eze 12:26} And the word of the LORD came to me:
{Eze 12:26} 耶和华的话又临到我说:
{Eze 12:27} "Son of man, behold, they of the house of Israel say, 'The vision that he sees is for many days from now, and he prophesies of times far off.'
{Eze 12:27} “人子啊,以色列家的人说:‘他所见的异象是关乎后来许多的日子,所说的预言是指着极远的时候。’
{Eze 12:28} Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: None of my words will be delayed any longer, but the word that I speak will be performed, declares the Lord GOD."
{Eze 12:28} 所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。’”
{Eze 13:1} The word of the LORD came to me:
{Eze 13:1} 耶和华的话临到我说:
{Eze 13:2} "Son of man, prophesy against the prophets of Israel, who are prophesying, and say to those who prophesy from their own hearts: 'Hear the word of the LORD!'
{Eze 13:2} “人子啊,你要说预言攻击以色列中说预言的先知,对那些本己心发预言的说:‘你们当听耶和华的话。’”
{Eze 13:3} Thus says the Lord GOD, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, and have seen nothing!
{Eze 13:3} 主耶和华如此说:“愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
{Eze 13:4} Your prophets have been like jackals among ruins, O Israel.
{Eze 13:4} 以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
{Eze 13:5} You have not gone up into the breaches, or built up a wall for the house of Israel, that it might stand in battle in the day of the LORD.
{Eze 13:5} 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。
{Eze 13:6} They have seen false visions and lying divinations. They say, 'Declares the LORD,' when the LORD has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word.
{Eze 13:6} 这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。
{Eze 13:7} Have you not seen a false vision and uttered a lying divination, whenever you have said, 'Declares the LORD,' although I have not spoken?"
{Eze 13:7} 你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。”
{Eze 13:8} Therefore thus says the Lord GOD: "Because you have uttered falsehood and seen lying visions, therefore behold, I am against you, declares the Lord GOD.
{Eze 13:8} 所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
{Eze 13:9} My hand will be against the prophets who see false visions and who give lying divinations. They shall not be in the council of my people, nor be enrolled in the register of the house of Israel, nor shall they enter the land of Israel. And you shall know that I am the Lord GOD.
{Eze 13:9} 我的手必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地;你们就知道我是主耶和华。
{Eze 13:10} Precisely because they have misled my people, saying, 'Peace,' when there is no peace, and because, when the people build a wall, these prophets smear it with whitewash,
{Eze 13:10} 因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
{Eze 13:11} say to those who smear it with whitewash that it shall fall! There will be a deluge of rain, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind break out.
{Eze 13:11} 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
{Eze 13:12} And when the wall falls, will it not be said to you, 'Where is the coating with which you smeared it?'
{Eze 13:12} 这墙倒塌之后,人岂不问你们说:‘你们抹上未泡透的灰在那里呢?’”
{Eze 13:13} Therefore thus says the Lord GOD: I will make a stormy wind break out in my wrath, and there shall be a deluge of rain in my anger, and great hailstones in wrath to make a full end.
{Eze 13:13} 所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。
{Eze 13:14} And I will break down the wall that you have smeared with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be laid bare. When it falls, you shall perish in the midst of it, and you shall know that I am the LORD.
{Eze 13:14} 我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出,墙必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。
{Eze 13:15} Thus will I spend my wrath upon the wall and upon those who have smeared it with whitewash, and I will say to you, The wall is no more, nor those who smeared it,
{Eze 13:15} 我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说:‘墙和抹墙的人都没有了。’
{Eze 13:16} the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for her, when there was no peace, declares the Lord GOD.
{Eze 13:16} 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
{Eze 13:17} "And you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own hearts. Prophesy against them
{Eze 13:17} “人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击他们,
{Eze 13:18} and say, Thus says the Lord GOD: Woe to the women who sew magic bands upon all wrists, and make veils for the heads of persons of every stature, in the hunt for souls! Will you hunt down souls belonging to my people and keep your own souls alive?
{Eze 13:18} 说主耶和华如此说:‘这些妇女有祸了!他们为众人的膀臂缝靠枕,给高矮之人做下垂的头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,为利己将人救活吗?
{Eze 13:19} You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, putting to death souls who should not die and keeping alive souls who should not live, by your lying to my people, who listen to lies.
{Eze 13:19} 你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。’”
{Eze 13:20} "Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against your magic bands with which you hunt the souls like birds, and I will tear them from your arms, and I will let the souls whom you hunt go free, the souls like birds.
{Eze 13:20} 所以主耶和华如此说:“看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀臂上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。
{Eze 13:21} Your veils also I will tear off and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand as prey, and you shall know that I am the LORD.
{Eze 13:21} 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的手,不再被猎取,落在你们手中。你们就知道我是耶和华。
{Eze 13:22} Because you have disheartened the righteous falsely, although I have not grieved him, and you have encouraged the wicked, that he should not turn from his evil way to save his life,
{Eze 13:22} 我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
{Eze 13:23} therefore you shall no more see false visions nor practice divination. I will deliver my people out of your hand. And you shall know that I am the LORD."
{Eze 13:23} 你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。”
{Eze 14:1} Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.
{Eze 14:1} 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
{Eze 14:2} And the word of the LORD came to me:
{Eze 14:2} 耶和华的话就临到我说:
{Eze 14:3} "Son of man, these men have taken their idols into their hearts, and set the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I indeed let myself be consulted by them?
{Eze 14:3} “人子啊,这些人已将他们的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,我岂能丝毫被他们求问吗?
{Eze 14:4} Therefore speak to them and say to them, Thus says the Lord GOD: Any one of the house of Israel who takes his idols into his heart and sets the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to the prophet, I the LORD will answer him as he comes with the multitude of his idols,
{Eze 14:4} 所以你要告诉他们:‘主耶和华如此说:以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他(或作:必按他拜许多假神的罪报应他),
{Eze 14:5} that I may lay hold of the hearts of the house of Israel, who are all estranged from me through their idols.
{Eze 14:5} 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。’
{Eze 14:6} "Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Repent and turn away from your idols, and turn away your faces from all your abominations.
{Eze 14:6} “所以你要告诉以色列家说:‘主耶和华如此说:回头吧!离开你们的偶像,转脸莫从你们一切可憎的事。’
{Eze 14:7} For any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, who separates himself from me, taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity before his face, and yet comes to a prophet to consult me through him, I the LORD will answer him myself.
{Eze 14:7} 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。
{Eze 14:8} And I will set my face against that man; I will make him a sign and a byword and cut him off from the midst of my people, and you shall know that I am the LORD.
{Eze 14:8} 我必向那人变脸,使他作了警戒,笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除;你们就知道我是耶和华。
{Eze 14:9} And if the prophet is deceived and speaks a word, I, the LORD, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him and will destroy him from the midst of my people Israel.
{Eze 14:9} 先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑,我也必向他伸手,将他从我民以色列中除灭。
{Eze 14:10} And they shall bear their punishment--the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike--
{Eze 14:10} 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
{Eze 14:11} that the house of Israel may no more go astray from me, nor defile themselves anymore with all their transgressions, but that they may be my people and I may be their God, declares the Lord GOD."
{Eze 14:11} 好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的神。这是主耶和华说的。”
{Eze 14:12} And the word of the LORD came to me:
{Eze 14:12} 耶和华的话临到我说:
{Eze 14:13} "Son of man, when a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it and break its supply of bread and send famine upon it, and cut off from it man and beast,
{Eze 14:13} “人子啊,若有一国犯罪干犯我,我也向他伸手折断他们的杖,就是断绝他们的粮,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除;
{Eze 14:14} even if these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they would deliver but their own lives by their righteousness, declares the Lord GOD.
{Eze 14:14} 其中虽有挪亚、但以理、约伯这三人,他们只能因他们的义救自己的性命。这是主耶和华说的。
{Eze 14:15} "If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no one may pass through because of the beasts,
{Eze 14:15} 我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
{Eze 14:16} even if these three men were in it, as I live, declares the Lord GOD, they would deliver neither sons nor daughters. They alone would be delivered, but the land would be desolate.
{Eze 14:16} 虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
{Eze 14:17} "Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,
{Eze 14:17} 或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;
{Eze 14:18} though these three men were in it, as I live, declares the Lord GOD, they would deliver neither sons nor daughters, but they alone would be delivered.
{Eze 14:18} 虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救。
{Eze 14:19} "Or if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood, to cut off from it man and beast,
{Eze 14:19} 或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命(原文作带血)的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除;
{Eze 14:20} even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, declares the Lord GOD, they would deliver neither son nor daughter. They would deliver but their own lives by their righteousness.
{Eze 14:20} 虽有挪亚、但以理、约伯在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能救,只能因他们的义救自己的性命。”
{Eze 14:21} "For thus says the Lord GOD: How much more when I send upon Jerusalem my four disastrous acts of judgment, sword, famine, wild beasts, and pestilence, to cut off from it man and beast!
{Eze 14:21} 主耶和华如此说:“我将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重吗?
{Eze 14:22} But behold, some survivors will be left in it, sons and daughters who will be brought out; behold, when they come out to you, and you see their ways and their deeds, you will be consoled for the disaster that I have brought upon Jerusalem, for all that I have brought upon it.
{Eze 14:22} 然而其中必有剩下的人,他们连儿带女必带到你们这里来,你们看见他们所行所为的,要因我降给耶路撒冷的一切灾祸,便得了安慰。
{Eze 14:23} They will console you, when you see their ways and their deeds, and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, declares the Lord GOD."
{Eze 14:23} 你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故。这是主耶和华说的。”
{Eze 15:1} And the word of the LORD came to me:
{Eze 15:1} 耶和华的话临到我说:
{Eze 15:2} "Son of man, how does the wood of the vine surpass any wood, the vine branch that is among the trees of the forest?
{Eze 15:2} “人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处?
{Eze 15:3} Is wood taken from it to make anything? Do people take a peg from it to hang any vessel on it?
{Eze 15:3} 其上可以取木料做什么工用,可以取来做钉子挂什么器皿吗?
{Eze 15:4} Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?
{Eze 15:4} 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?
{Eze 15:5} Behold, when it was whole, it was used for nothing. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it ever be used for anything!
{Eze 15:5} 完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用吗?”
{Eze 15:6} Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.
{Eze 15:6} 所以,主耶和华如此说:“众树以内的葡萄树,我怎样使他在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。
{Eze 15:7} And I will set my face against them. Though they escape from the fire, the fire shall yet consume them, and you will know that I am the LORD, when I set my face against them.
{Eze 15:7} 我必向他们变脸;他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
{Eze 15:8} And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, declares the Lord GOD."
{Eze 15:8} 我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。”
{Eze 16:1} Again the word of the LORD came to me:
{Eze 16:1} 耶和华的话又临到我说:
{Eze 16:2} "Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
{Eze 16:2} “人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,
{Eze 16:3} and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth are of the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
{Eze 16:3} 说主耶和华对耶路撒冷如此说:你根本,你出世,是在迦南地;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。
{Eze 16:4} And as for your birth, on the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in swaddling cloths.
{Eze 16:4} 论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用水洗你,使你洁净,丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。
{Eze 16:5} No eye pitied you, to do any of these things to you out of compassion for you, but you were cast out on the open field, for you were abhorred, on the day that you were born.
{Eze 16:5} 谁的眼也不可怜你,为你做一件这样的事怜恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厌恶。
{Eze 16:6} "And when I passed by you and saw you wallowing in your blood, I said to you in your blood, 'Live!' I said to you in your blood, 'Live!'
{Eze 16:6} “我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你说:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。
{Eze 16:7} I made you flourish like a plant of the field. And you grew up and became tall and arrived at full adornment. Your breasts were formed, and your hair had grown; yet you were naked and bare.
{Eze 16:7} 我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以致极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。
{Eze 16:8} "When I passed by you again and saw you, behold, you were at the age for love, and I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness; I made my vow to you and entered into a covenant with you, declares the Lord GOD, and you became mine.
{Eze 16:8} “我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
{Eze 16:9} Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil.
{Eze 16:9} 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。
{Eze 16:10} I clothed you also with embroidered cloth and shod you with fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk.
{Eze 16:10} 我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用丝绸为衣披在你身上,
{Eze 16:11} And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck.
{Eze 16:11} 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
{Eze 16:12} And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head.
{Eze 16:12} 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。
{Eze 16:13} Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen and silk and embroidered cloth. You ate fine flour and honey and oil. You grew exceedingly beautiful and advanced to royalty.
{Eze 16:13} 这样,你就有金银的妆饰,穿的是细麻衣和丝绸,并绣花衣;吃的是细面、蜂蜜,并油。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。
{Eze 16:14} And your renown went forth among the nations because of your beauty, for it was perfect through the splendor that I had bestowed on you, declares the Lord GOD.
{Eze 16:14} 你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
{Eze 16:15} "But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby; your beauty became his.
{Eze 16:15} “只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。
{Eze 16:16} You took some of your garments and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore. The like has never been, nor ever shall be.
{Eze 16:16} 你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。
{Eze 16:17} You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.
{Eze 16:17} 你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与他行邪淫;
{Eze 16:18} And you took your embroidered garments to cover them, and set my oil and my incense before them.
{Eze 16:18} 又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏油和香料摆在他跟前;
{Eze 16:19} Also my bread that I gave you--I fed you with fine flour and oil and honey--you set before them for a pleasing aroma; and so it was, declares the Lord GOD.
{Eze 16:19} 又将我赐给你的食物,就是我赐给你吃的细面、油,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨香的供物。这是主耶和华说的。
{Eze 16:20} And you took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your whorings so small a matter
{Eze 16:20} 并且你将给我所生的儿女焚献给他。
{Eze 16:21} that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?
{Eze 16:21} 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
{Eze 16:22} And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, wallowing in your blood.
{Eze 16:22} 你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。”
{Eze 16:23} "And after all your wickedness (woe, woe to you! declares the Lord GOD),
{Eze 16:23} “你行这一切恶事之后(主耶和华说:你有祸了!有祸了!)
{Eze 16:24} you built yourself a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square.
{Eze 16:24} 又为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台。
{Eze 16:25} At the head of every street you built your lofty place and made your beauty an abomination, offering yourself to any passerby and multiplying your whoring.
{Eze 16:25} 你在一切市口上建造高台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过路的多行淫乱。
{Eze 16:26} You also played the whore with the Egyptians, your lustful neighbors, multiplying your whoring, to provoke me to anger.
{Eze 16:26} 你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。
{Eze 16:27} Behold, therefore, I stretched out my hand against you and diminished your allotted portion and delivered you to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.
{Eze 16:27} 因此我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(众女是城邑的意思;本章下同),使他们任意待你。他们见你的淫行,为你羞耻。
{Eze 16:28} You played the whore also with the Assyrians, because you were not satisfied; yes, you played the whore with them, and still you were not satisfied.
{Eze 16:28} 你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之后,仍不满意,
{Eze 16:29} You multiplied your whoring also with the trading land of Chaldea, and even with this you were not satisfied.
{Eze 16:29} 并且多行淫乱,直到那贸易之地,就是迦勒底,你仍不满意。
{Eze 16:30} "How sick is your heart, declares the Lord GOD, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,
{Eze 16:30} 主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
{Eze 16:31} building your vaulted chamber at the head of every street, and making your lofty place in every square. Yet you were not like a prostitute, because you scorned payment.
{Eze 16:31} 因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上做了高台,你却藐视赏赐,不像妓女。
{Eze 16:32} Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
{Eze 16:32} 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫。
{Eze 16:33} Men give gifts to all prostitutes, but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from every side with your whorings.
{Eze 16:33} 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
{Eze 16:34} So you were different from other women in your whorings. No one solicited you to play the whore, and you gave payment, while no payment was given to you; therefore you were different.
{Eze 16:34} 你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫;你既赠送人,人并不赠送你;所以你与别的妇女相反。”
{Eze 16:35} "Therefore, O prostitute, hear the word of the LORD:
{Eze 16:35} “你这妓女啊,要听耶和华的话。
{Eze 16:36} Thus says the Lord GOD, Because your lust was poured out and your nakedness uncovered in your whorings with your lovers, and with all your abominable idols, and because of the blood of your children that you gave to them,
{Eze 16:36} 主耶和华如此说:因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体,又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他,
{Eze 16:37} therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
{Eze 16:37} 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你;又将你的下体露出,使他们看尽了。
{Eze 16:38} And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring upon you the blood of wrath and jealousy.
{Eze 16:38} 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。
{Eze 16:39} And I will give you into their hands, and they shall throw down your vaulted chamber and break down your lofty places. They shall strip you of your clothes and take your beautiful jewels and leave you naked and bare.
{Eze 16:39} 我又要将你交在他们手中;他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。
{Eze 16:40} They shall bring up a crowd against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
{Eze 16:40} 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
{Eze 16:41} And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women. I will make you stop playing the whore, and you shall also give payment no more.
{Eze 16:41} 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
{Eze 16:42} So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry.
{Eze 16:42} 这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。
{Eze 16:43} Because you have not remembered the days of your youth, but have enraged me with all these things, therefore, behold, I have returned your deeds upon your head, declares the Lord GOD. Have you not committed lewdness in addition to all your abominations?
{Eze 16:43} 因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你头上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是主耶和华说的。”
{Eze 16:44} "Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you: 'Like mother, like daughter.'
{Eze 16:44} “凡说俗语的必用俗语攻击你,说:‘母亲怎样,女儿也怎样。’
{Eze 16:45} You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
{Eze 16:45} 你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姊妹的姊妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
{Eze 16:46} And your elder sister is Samaria, who lived with her daughters to the north of you; and your younger sister, who lived to the south of you, is Sodom with her daughters.
{Eze 16:46} 你的姊姊是撒玛利亚,他和他的众女住在你左边;你的妹妹是所多玛,他和他的众女住在你右边。
{Eze 16:47} Not only did you walk in their ways and do according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
{Eze 16:47} 你没有效法他们的行为,也没有照他们可憎的事去做,你以那为小事,你一切所行的倒比他们更坏。
{Eze 16:48} As I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done.
{Eze 16:48} 主耶和华说:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与他的众女尚未行你和你众女所行的事。
{Eze 16:49} Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had pride, excess of food, and prosperous ease, but did not aid the poor and needy.
{Eze 16:49} 看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:他和他的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
{Eze 16:50} They were haughty and did an abomination before me. So I removed them, when I saw it.
{Eze 16:50} 他们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将他们除掉。
{Eze 16:51} Samaria has not committed half your sins. You have committed more abominations than they, and have made your sisters appear righteous by all the abominations that you have committed.
{Eze 16:51} 撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比他更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
{Eze 16:52} Bear your disgrace, you also, for you have intervened on behalf of your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. So be ashamed, you also, and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
{Eze 16:52} 你既断定你姊妹为义(为义:或作当受羞辱),就要担当自己的羞辱;因你所犯的罪比他们更为可憎,他们就比你更显为义;你既使你的姊妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。”
{Eze 16:53} "I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in their midst,
{Eze 16:53} “我必叫他们被掳的归回,就是叫所多玛和他的众女,撒玛利亚和他的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
{Eze 16:54} that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them.
{Eze 16:54} 好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使他们得安慰,你就抱愧。
{Eze 16:55} As for your sisters, Sodom and her daughters shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, and you and your daughters shall return to your former state.
{Eze 16:55} 你的妹妹所多玛和他的众女必归回原位;撒玛利亚和他的众女,你和你的众女,也必归回原位。
{Eze 16:56} Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,
{Eze 16:56} 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的口就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。
{Eze 16:57} before your wickedness was uncovered? Now you have become an object of reproach for the daughters of Syria and all those around her, and for the daughters of the Philistines, those all around who despise you.
{Eze 16:57} (SEE 16:56)
{Eze 16:58} You bear the penalty of your lewdness and your abominations, declares the LORD.
{Eze 16:58} 耶和华说:你贪淫和可憎的事,你已经担当了。”
{Eze 16:59} "For thus says the Lord GOD: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant,
{Eze 16:59} “主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。
{Eze 16:60} yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish for you an everlasting covenant.
{Eze 16:60} 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。
{Eze 16:61} Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters, both your elder and your younger, and I give them to you as daughters, but not on account of the covenant with you.
{Eze 16:61} 你接待你姊姊和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将他们赐你为女儿,却不是按着前约。
{Eze 16:62} I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
{Eze 16:62} 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
{Eze 16:63} that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord GOD."
{Eze 16:63} 好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。”
{Eze 17:1} The word of the LORD came to me:
{Eze 17:1} 耶和华的话临到我说:
{Eze 17:2} "Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
{Eze 17:2} “人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
{Eze 17:3} say, Thus says the Lord GOD: A great eagle with great wings and long pinions, rich in plumage of many colors, came to Lebanon and took the top of the cedar.
{Eze 17:3} 说主耶和华如此说:有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到利巴嫩,将香柏树梢拧去,
{Eze 17:4} He broke off the topmost of its young twigs and carried it to a land of trade and set it in a city of merchants.
{Eze 17:4} 就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中;
{Eze 17:5} Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig,
{Eze 17:5} 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,
{Eze 17:6} and it sprouted and became a low spreading vine, and its branches turned toward him, and its roots remained where it stood. So it became a vine and produced branches and put out boughs.
{Eze 17:6} 就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。
{Eze 17:7} "And there was another great eagle with great wings and much plumage, and behold, this vine bent its roots toward him and shot forth its branches toward him from the bed where it was planted, that he might water it.
{Eze 17:7} “又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中向这鹰弯过根来,发出枝子,好得他的浇灌。
{Eze 17:8} It had been planted on good soil by abundant waters, that it might produce branches and bear fruit and become a noble vine.
{Eze 17:8} 这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
{Eze 17:9} "Say, Thus says the Lord GOD: Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers, so that all its fresh sprouting leaves wither? It will not take a strong arm or many people to pull it from its roots.
{Eze 17:9} 你要说,主耶和华如此说:这葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出他的根来,芟除他的果子,使他枯干,使他发的嫩叶都枯干了吗?也不用大力和多民,就拔出他的根来。
{Eze 17:10} Behold, it is planted; will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it--wither away on the bed where it sprouted?"
{Eze 17:10} 葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢?一经东风,岂不全然枯干吗?必在生长的畦中枯干了。”
{Eze 17:11} Then the word of the LORD came to me:
{Eze 17:11} 耶和华的话临到我说:
{Eze 17:12} "Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Tell them, behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took her king and her princes and brought them to him to Babylon.
{Eze 17:12} “你对那悖逆之家说:你们不知道这些事是什么意思吗?你要告诉他们说,巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
{Eze 17:13} And he took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (the chief men of the land he had taken away),
{Eze 17:13} 从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去,
{Eze 17:14} that the kingdom might be humble and not lift itself up, and keep his covenant that it might stand.
{Eze 17:14} 使国低微不能自强,惟因守盟约得以存立。
{Eze 17:15} But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt, that they might give him horses and a large army. Will he thrive? Can one escape who does such things? Can he break the covenant and yet escape?
{Eze 17:15} 他却背叛巴比伦王,打发使者往埃及去,要他们给他马匹和多民。他岂能亨通呢?行这样事的人岂能逃脱呢?他背约岂能逃脱呢?
{Eze 17:16} "As I live, declares the Lord GOD, surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke, in Babylon he shall die.
{Eze 17:16} 他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比伦王的京都。
{Eze 17:17} Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war, when mounds are cast up and siege walls built to cut off many lives.
{Eze 17:17} 敌人筑垒造台,与他打仗的时候,为要剪除多人,法老虽领大军队和大群众,还是不能帮助他。
{Eze 17:18} He despised the oath in breaking the covenant, and behold, he gave his hand and did all these things; he shall not escape.
{Eze 17:18} 他轻看誓言,背弃盟约,已经投降,却又做这一切的事,他必不能逃脱。”
{Eze 17:19} Therefore thus says the Lord GOD: As I live, surely it is my oath that he despised, and my covenant that he broke. I will return it upon his head.
{Eze 17:19} 所以主耶和华如此说:“我指着我的永生起誓,他既轻看指我所起的誓,背弃指我所立的约,我必要使这罪归在他头上。
{Eze 17:20} I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treachery he has committed against me.
{Eze 17:20} 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
{Eze 17:21} And all the pick of his troops shall fall by the sword, and the survivors shall be scattered to every wind, and you shall know that I am the LORD; I have spoken."
{Eze 17:21} 他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的,也必分散四方(方:原文作风)。你们就知道说这话的是我耶和华。”
{Eze 17:22} Thus says the Lord GOD: "I myself will take a sprig from the lofty top of the cedar and will set it out. I will break off from the topmost of its young twigs a tender one, and I myself will plant it on a high and lofty mountain.
{Eze 17:22} 主耶和华如此说:“我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上;
{Eze 17:23} On the mountain height of Israel will I plant it, that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar. And under it will dwell every kind of bird; in the shade of its branches birds of every sort will nest.
{Eze 17:23} 在以色列高处的山栽上。他就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
{Eze 17:24} And all the trees of the field shall know that I am the LORD; I bring low the high tree, and make high the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the LORD; I have spoken, and I will do it."
{Eze 17:24} 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大;青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。”
{Eze 18:1} The word of the LORD came to me:
{Eze 18:1} 耶和华的话又临到我说:
{Eze 18:2} "What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?
{Eze 18:2} “你们在以色列地怎么用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?”
{Eze 18:3} As I live, declares the Lord GOD, this proverb shall no more be used by you in Israel.
{Eze 18:3} 主耶和华说:“我指着我的永生起誓,你们在以色列中,必不再有用这俗语的因由。
{Eze 18:4} Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: the soul who sins shall die.
{Eze 18:4} 看哪,世人都是属我的;为父的怎样属我,为子的也照样属我;犯罪的,他必死亡。
{Eze 18:5} "If a man is righteous and does what is just and right--
{Eze 18:5} “人若是公义,且行正直与合理的事:
{Eze 18:6} if he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife or approach a woman in her time of menstrual impurity,
{Eze 18:6} 未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,未曾在妇人的经期内亲近他,
{Eze 18:7} does not oppress anyone, but restores to the debtor his pledge, commits no robbery, gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
{Eze 18:7} 未曾亏负人,乃将欠债之人的当头还给他;未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿;
{Eze 18:8} does not lend at interest or take any profit, withholds his hand from injustice, executes true justice between man and man,
{Eze 18:8} 未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要,缩手不作罪孽,在两人之间,按至理判断;
{Eze 18:9} walks in my statutes, and keeps my rules by acting faithfully--he is righteous; he shall surely live, declares the Lord GOD.
{Eze 18:9} 遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。
{Eze 18:10} "If he fathers a son who is violent, a shedder of blood, who does any of these things
{Eze 18:10} “他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过祭偶像之物,并玷污邻舍的妻,
{Eze 18:11} (though he himself did none of these things), who even eats upon the mountains, defiles his neighbor's wife,
{Eze 18:11} (SEE 18:10)
{Eze 18:12} oppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, lifts up his eyes to the idols, commits abomination,
{Eze 18:12} 亏负困苦和穷乏的人,抢夺人的物,未曾将当头还给人,仰望偶像,并行可憎的事,
{Eze 18:13} lends at interest, and takes profit; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon himself.
{Eze 18:13} 向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要,这人岂能存活呢?他必不能存活。他行这一切可憎的事,必要死亡,他的罪(原文作血)必归到他身上。
{Eze 18:14} "Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done; he sees, and does not do likewise:
{Eze 18:14} “他若生一个儿子,见父亲所犯的一切罪便惧怕(有古卷:思量),不照样去做;
{Eze 18:15} he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife,
{Eze 18:15} 未曾在山上吃过祭偶像之物,未曾仰望以色列家的偶像,未曾玷污邻舍的妻,
{Eze 18:16} does not oppress anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
{Eze 18:16} 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
{Eze 18:17} withholds his hand from iniquity, takes no interest or profit, obeys my rules, and walks in my statutes; he shall not die for his father's iniquity; he shall surely live.
{Eze 18:17} 缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要;他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
{Eze 18:18} As for his father, because he practiced extortion, robbed his brother, and did what is not good among his people, behold, he shall die for his iniquity.
{Eze 18:18} 至于他父亲;因为欺人太甚,抢夺弟兄,在本国的民中行不善,他必因自己的罪孽死亡。
{Eze 18:19} "Yet you say, 'Why should not the son suffer for the iniquity of the father?' When the son has done what is just and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.
{Eze 18:19} “你们还说:‘儿子为何不担当父亲的罪孽呢?’儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。
{Eze 18:20} The soul who sins shall die. The son shall not suffer for the iniquity of the father, nor the father suffer for the iniquity of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.
{Eze 18:20} 惟有犯罪的,他必死亡。儿子必不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的善果必归自己,恶人的恶报也必归自己。
{Eze 18:21} "But if a wicked person turns away from all his sins that he has committed and keeps all my statutes and does what is just and right, he shall surely live; he shall not die.
{Eze 18:21} “恶人若回头离开所做的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不至死亡。
{Eze 18:22} None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.
{Eze 18:22} 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
{Eze 18:23} Have I any pleasure in the death of the wicked, declares the Lord GOD, and not rather that he should turn from his way and live?
{Eze 18:23} 主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
{Eze 18:24} But when a righteous person turns away from his righteousness and does injustice and does the same abominations that the wicked person does, shall he live? None of the righteous deeds that he has done shall be remembered; for the treachery of which he is guilty and the sin he has committed, for them he shall die.
{Eze 18:24} 义人若转离义行而作罪孽,照着恶人所行一切可憎的事而行,他岂能存活吗?他所行的一切义都不被记念;他必因所犯的罪、所行的恶死亡。
{Eze 18:25} "Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear now, O house of Israel: Is my way not just? Is it not your ways that are not just?
{Eze 18:25} “你们还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们当听,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?
{Eze 18:26} When a righteous person turns away from his righteousness and does injustice, he shall die for it; for the injustice that he has done he shall die.
{Eze 18:26} 义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。
{Eze 18:27} Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life.
{Eze 18:27} 再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
{Eze 18:28} Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
{Eze 18:28} 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不至死亡。
{Eze 18:29} Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' O house of Israel, are my ways not just? Is it not your ways that are not just?
{Eze 18:29} 以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?”
{Eze 18:30} "Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.
{Eze 18:30} 所以主耶和华说:“以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。
{Eze 18:31} Cast away from you all the transgressions that you have committed, and make yourselves a new heart and a new spirit! Why will you die, O house of Israel?
{Eze 18:31} 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自做一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
{Eze 18:32} For I have no pleasure in the death of anyone, declares the Lord GOD; so turn, and live."
{Eze 18:32} 主耶和华说:我不喜悦那死人之死,所以你们当回头而存活。”
{Eze 19:1} And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
{Eze 19:1} 你当为以色列的王作起哀歌,
{Eze 19:2} and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.
{Eze 19:2} 说:你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
{Eze 19:3} And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.
{Eze 19:3} 在他小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
{Eze 19:4} The nations heard about him; he was caught in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.
{Eze 19:4} 列国听见了就把他捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
{Eze 19:5} When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
{Eze 19:5} 母狮见自己等候失了指望,就从他小狮子中又将一个养为少壮狮子。
{Eze 19:6} He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men,
{Eze 19:6} 他在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
{Eze 19:7} and seized their widows. He laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.
{Eze 19:7} 他知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
{Eze 19:8} Then the nations set against him from provinces on every side; they spread their net over him; he was taken in their pit.
{Eze 19:8} 于是四围邦国各省的人来攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。
{Eze 19:9} With hooks they put him in a cage and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.
{Eze 19:9} 他们用钩子钩住他,将他放在笼中,带到巴比伦王那里,将他放入坚固之所,使他的声音在以色列山上不再听见。
{Eze 19:10} Your mother was like a vine in a vineyard planted by the water, fruitful and full of branches by reason of abundant water.
{Eze 19:10} 你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文作在你血中),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子;
{Eze 19:11} Its strong stems became rulers' scepters; it towered aloft among the thick boughs; it was seen in its height with the mass of its branches.
{Eze 19:11} 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且他生长高大,枝子繁多,远远可见。
{Eze 19:12} But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.
{Eze 19:12} 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了;
{Eze 19:13} Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
{Eze 19:13} 如今栽于旷野干旱无水之地。
{Eze 19:14} And fire has gone out from the stem of its shoots, has consumed its fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation and has become a lamentation.
{Eze 19:14} 火也从他枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可做掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌。
{Eze 20:1} In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
{Eze 20:1} 第七年五月初十日,有以色列的几个长老来求问耶和华,坐在我面前。
{Eze 20:2} And the word of the LORD came to me:
{Eze 20:2} 耶和华的话临到我说:
{Eze 20:3} "Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord GOD, Is it to inquire of me that you come? As I live, declares the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
{Eze 20:3} “人子啊,你要告诉以色列的长老说,主耶和华如此说:你们来是求问我吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
{Eze 20:4} Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,
{Eze 20:4} 人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,
{Eze 20:5} and say to them, Thus says the Lord GOD: On the day when I chose Israel, I swore to the offspring of the house of Jacob, making myself known to them in the land of Egypt; I swore to them, saying, I am the LORD your God.
{Eze 20:5} 对他们说,主耶和华如此说:当日我拣选以色列,向雅各家的后裔起誓,在埃及地将自己向他们显现,说:我是耶和华你们的神。
{Eze 20:6} On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands.
{Eze 20:6} 那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地;那地在万国中是有荣耀的。
{Eze 20:7} And I said to them, Cast away the detestable things your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.
{Eze 20:7} 我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的神。
{Eze 20:8} But they rebelled against me and were not willing to listen to me. None of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt. "Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt.
{Eze 20:8} 他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。“我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
{Eze 20:9} But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt.
{Eze 20:9} 我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎;我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。
{Eze 20:10} So I led them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
{Eze 20:10} 这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野,
{Eze 20:11} I gave them my statutes and made known to them my rules, by which, if a person does them, he shall live.
{Eze 20:11} 将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此活着。
{Eze 20:12} Moreover, I gave them my Sabbaths, as a sign between me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.
{Eze 20:12} 又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
{Eze 20:13} But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. They did not walk in my statutes but rejected my rules, by which, if a person does them, he shall live; and my Sabbaths they greatly profaned. "Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make a full end of them.
{Eze 20:13} 以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。“我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
{Eze 20:14} But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
{Eze 20:14} 我却为我名的缘故,没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
{Eze 20:15} Moreover, I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,
{Eze 20:15} 并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地(那地在万国中是有荣耀的);
{Eze 20:16} because they rejected my rules and did not walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; for their heart went after their idols.
{Eze 20:16} 因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
{Eze 20:17} Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.
{Eze 20:17} 虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。
{Eze 20:18} "And I said to their children in the wilderness, 'Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their rules, nor defile yourselves with their idols.
{Eze 20:18} “我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
{Eze 20:19} I am the LORD your God; walk in my statutes, and be careful to obey my rules,
{Eze 20:19} 我是耶和华你们的神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,
{Eze 20:20} and keep my Sabbaths holy that they may be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.'
{Eze 20:20} 且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的神。
{Eze 20:21} But the children rebelled against me. They did not walk in my statutes and were not careful to obey my rules, by which, if a person does them, he shall live; they profaned my Sabbaths. "Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.
{Eze 20:21} 只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行就必因此活着),干犯我的安息日。“我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
{Eze 20:22} But I withheld my hand and acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
{Eze 20:22} 虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
{Eze 20:23} Moreover, I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,
{Eze 20:23} 并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦;
{Eze 20:24} because they had not obeyed my rules, but had rejected my statutes and profaned my Sabbaths, and their eyes were set on their fathers' idols.
{Eze 20:24} 因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
{Eze 20:25} Moreover, I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life,
{Eze 20:25} 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
{Eze 20:26} and I defiled them through their very gifts in their offering up all their firstborn, that I might devastate them. I did it that they might know that I am the LORD.
{Eze 20:26} 因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
{Eze 20:27} "Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord GOD: In this also your fathers blasphemed me, by dealing treacherously with me.
{Eze 20:27} “人子啊,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我;
{Eze 20:28} For when I had brought them into the land that I swore to give them, then wherever they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and there they presented the provocation of their offering; there they sent up their pleasing aromas, and there they poured out their drink offerings.
{Eze 20:28} 因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山、各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。
{Eze 20:29} (I said to them, 'What is the high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day.)
{Eze 20:29} 我就对他们说:你们所上的那高处叫什么呢?(那高处的名字叫巴麻直到今日。)
{Eze 20:30} "Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Will you defile yourselves after the manner of your fathers and go whoring after their detestable things?
{Eze 20:30} 所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?
{Eze 20:31} When you present your gifts and offer up your children in fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the Lord GOD, I will not be inquired of by you.
{Eze 20:31} 你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗?以色列家啊,我岂被你们求问吗?主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
{Eze 20:32} "What is in your mind shall never happen--the thought, 'Let us be like the nations, like the tribes of the countries, and worship wood and stone.'
{Eze 20:32} “你们说:我们要像外邦人和列国的宗族一样,去事奉木头与石头。你们所起的这心意万不能成就。”
{Eze 20:33} "As I live, declares the Lord GOD, surely with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out I will be king over you.
{Eze 20:33} 主耶和华说:“我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
{Eze 20:34} I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out.
{Eze 20:34} 我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
{Eze 20:35} And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
{Eze 20:35} 我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
{Eze 20:36} As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.
{Eze 20:36} 我怎样在埃及地的旷野刑罚你们的列祖,也必照样刑罚你们。这是主耶和华说的。
{Eze 20:37} I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
{Eze 20:37} 我必使你们从杖下经过,使你们被约拘束。
{Eze 20:38} I will purge out the rebels from among you, and those who transgress against me. I will bring them out of the land where they sojourn, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.
{Eze 20:38} 我必从你们中间除净叛逆和得罪我的人,将他们从所寄居的地方领出来,他们却不得入以色列地。你们就知道我是耶和华。
{Eze 20:39} "As for you, O house of Israel, thus says the Lord GOD: Go serve every one of you his idols, now and hereafter, if you will not listen to me; but my holy name you shall no more profane with your gifts and your idols.
{Eze 20:39} “以色列家啊,至于你们,主耶和华如此说:从此以后若不听从我,就任凭你们去事奉偶像,只是不可再因你们的供物和偶像亵渎我的圣名。
{Eze 20:40} "For on my holy mountain, the mountain height of Israel, declares the Lord GOD, there all the house of Israel, all of them, shall serve me in the land. There I will accept them, and there I will require your contributions and the choicest of your gifts, with all your sacred offerings.
{Eze 20:40} “主耶和华说:在我的圣山,就是以色列高处的山,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那里悦纳你们,向你们要供物和初熟的土产,并一切的圣物。
{Eze 20:41} As a pleasing aroma I will accept you, when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered. And I will manifest my holiness among you in the sight of the nations.
{Eze 20:41} 我从万民中领你们出来,从分散的列国内聚集你们,那时我必悦纳你们好像馨香之祭,要在外邦人眼前在你们身上显为圣。
{Eze 20:42} And you shall know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers.
{Eze 20:42} 我领你们进入以色列地,就是我起誓应许赐给你们列祖之地,那时你们就知道我是耶和华。
{Eze 20:43} And there you shall remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves, and you shall loathe yourselves for all the evils that you have committed.
{Eze 20:43} 你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所做的一切恶事厌恶自己。
{Eze 20:44} And you shall know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake, not according to your evil ways, nor according to your corrupt deeds, O house of Israel, declares the Lord GOD."
{Eze 20:44} 主耶和华说:以色列家啊,我为我名的缘故,不照着你们的恶行和你们的坏事待你们;你们就知道我是耶和华。”
{Eze 20:45} And the word of the LORD came to me:
{Eze 20:45} 耶和华的话临到我说:
{Eze 20:46} "Son of man, set your face toward the southland; preach against the south, and prophesy against the forest land in the Negeb.
{Eze 20:46} “人子啊,你要面向南方,向南滴下预言攻击南方田野的树林。
{Eze 20:47} Say to the forest of the Negeb, Hear the word of the LORD: Thus says the Lord GOD, Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you and every dry tree. The blazing flame shall not be quenched, and all faces from south to north shall be scorched by it.
{Eze 20:47} 对南方的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说:我必使火在你中间着起,烧灭你中间的一切青树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭。从南到北,人的脸面都被烧焦。
{Eze 20:48} All flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched."
{Eze 20:48} 凡有血气的都必知道是我耶和华使火着起,这火必不熄灭。”
{Eze 20:49} Then I said, "Ah, Lord GOD! They are saying of me, 'Is he not a maker of parables?'"
{Eze 20:49} 于是我说:“哎!主耶和华啊,人都指着我说:他岂不是说比喻的吗?”
{Eze 21:1} The word of the LORD came to me:
{Eze 21:1} 耶和华的话临到我说:
{Eze 21:2} "Son of man, set your face toward Jerusalem and preach against the sanctuaries. Prophesy against the land of Israel
{Eze 21:2} “人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
{Eze 21:3} and say to the land of Israel, Thus says the LORD: Behold, I am against you and will draw my sword from its sheath and will cut off from you both righteous and wicked.
{Eze 21:3} 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
{Eze 21:4} Because I will cut off from you both righteous and wicked, therefore my sword shall be drawn from its sheath against all flesh from south to north.
{Eze 21:4} 我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的;
{Eze 21:5} And all flesh shall know that I am the LORD. I have drawn my sword from its sheath; it shall not be sheathed again.
{Eze 21:5} 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
{Eze 21:6} "As for you, son of man, groan; with breaking heart and bitter grief, groan before their eyes.
{Eze 21:6} 人子啊,你要叹息,在他们眼前弯着腰,苦苦地叹息。
{Eze 21:7} And when they say to you, 'Why do you groan?' you shall say, 'Because of the news that it is coming. Every heart will melt, and all hands will be feeble; every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming, and it will be fulfilled,'" declares the Lord GOD.
{Eze 21:7} 他们问你说:‘为何叹息呢?’你就说:‘因为有风声、灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。’”
{Eze 21:8} And the word of the LORD came to me:
{Eze 21:8} 耶和华的话临到我说:
{Eze 21:9} "Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord, say: "A sword, a sword is sharpened and also polished,
{Eze 21:9} “人子啊,你要预言。耶和华吩咐我如此说:有刀、有刀,是磨快擦亮的;
{Eze 21:10} sharpened for slaughter, polished to flash like lightning! (Or shall we rejoice? You have despised the rod, my son, with everything of wood.)
{Eze 21:10} 磨快为要行杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树。
{Eze 21:11} So the sword is given to be polished, that it may be grasped in the hand. It is sharpened and polished to be given into the hand of the slayer.
{Eze 21:11} 这刀已经交给人擦亮,为要应手使用。这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
{Eze 21:12} Cry out and wail, son of man, for it is against my people. It is against all the princes of Israel. They are delivered over to the sword with my people. Strike therefore upon your thigh.
{Eze 21:12} 人子啊,你要呼喊哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领。他们和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。
{Eze 21:13} For it will not be a testing--what could it do if you despise the rod?" declares the Lord GOD.
{Eze 21:13} 有试验的事;若那藐视的杖归于无有,怎么样呢?这是主耶和华说的。
{Eze 21:14} "As for you, son of man, prophesy. Clap your hands and let the sword come down twice, yes, three times, the sword for those to be slain. It is the sword for the great slaughter, which surrounds them,
{Eze 21:14} “人子啊,你要拍掌预言。我耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加倍刺人,进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。
{Eze 21:15} that their hearts may melt, and many stumble. At all their gates I have given the glittering sword. Ah, it is made like lightning; it is taken up for slaughter.
{Eze 21:15} 我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,使他们的心消化,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得像闪电,磨得尖利,要行杀戮。
{Eze 21:16} Cut sharply to the right; set yourself to the left, wherever your face is directed.
{Eze 21:16} 刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方杀戮。
{Eze 21:17} I also will clap my hands, and I will satisfy my fury; I the LORD have spoken."
{Eze 21:17} 我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”
{Eze 21:18} The word of the LORD came to me again:
{Eze 21:18} 耶和华的话又临到我说:
{Eze 21:19} "As for you, son of man, mark two ways for the sword of the king of Babylon to come. Both of them shall come from the same land. And make a signpost; make it at the head of the way to a city.
{Eze 21:19} “人子啊,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来,又要在通城的路口上画出一只手来。
{Eze 21:20} Mark a way for the sword to come to Rabbah of the Ammonites and to Judah, into Jerusalem the fortified.
{Eze 21:20} 你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴;又要定出一条路,使刀来到犹大的坚固城耶路撒冷。