To help with promoting Augur, we should fund translation of Ben Davidow's Ultimate Guide to Augur to the Spanish language.
A large portion of the world speaks Spanish as a native language. It would be beneficial to translate the Ultimate Guide to Augur. This translation could be circulated to various blogs, and possibly hosted by Augur.net.
At the moment, the Forecast Foundation is focused on V2 development efforts. A large re-write of materials is likely not a good use of their resources. This particular project would likely help expose Spanish speaking countries in Latin America and Europe to Prediction Market Technologies, as well as improve the volume, and price, of Augur.
- Produce a Markdown file in the OracleDAO repo with a spanish translation of the Ultimate Guide.
- The translation should include image tags at appropriate locations matching the English Ultimate Guide.
- The translation should be available for the Forecast Foundation to add to the augur.net website.
- Translate the Ultimate Guide into Spanish.
- The translation should be generally accessible to most Spanish speakers using common language.
- The translation should be signed off ok from a Spanish speaking Member, or a group of people Members can trust.
- The translation should be added as a pull request into the OracleDAO's Github repository for the public to fork and pull.
The Ultimate Guide is a good general introduction to Augur and Prediction Markets, highlighting motivations for using Prediction Markets as a public good. It also showcases an example of a binary market which could be a good introduction for newcomers to the Prediction Market space.
At the time of writing, I don't have a good answer to this. I am not familiar with Spanish dialects, but I do know they exist. It is important to write a version of Spanish that may be accessible to the most users.
The Ultimate guide has roughly 3,400 words. Quick estimates show professional translation charges $0.12USD per word. This prices this task at roughly $408.48. Implementers of this task should receive OracleDAO tokens equivalent to ◈500 at the time of completion, to account for follow up work and delivery.
There is a possibility this could be seen as advertising betting markets from certain jurisdictions. Is the Howey Test relevant here?
Without a member of the DAO that isn't Spanish speaking, it could be difficult to validate correctness of the translation.