Skip to content

Commit 433c2fd

Browse files
committed
Add a Spanish translation from issue #23, thanks to @Swyter (just shortening the "Recognize from my speakers instead of microphone" line)
1 parent ab1635b commit 433c2fd

File tree

4 files changed

+350
-3
lines changed

4 files changed

+350
-3
lines changed
8.33 KB
Binary file not shown.
+347
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,347 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3+
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4+
# Ismael Ferreras Morezuelas <[email protected]>, 2022.
5+
#
6+
msgid ""
7+
msgstr ""
8+
"Project-Id-Version: Songrec\n"
9+
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10+
"POT-Creation-Date: 2022-05-26 09:44+0200\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 13:29+0200\n"
12+
"Last-Translator: Ismael Ferreras Morezuelas <[email protected]>\n"
13+
"Language-Team: Swyter <[email protected]>\n"
14+
"Language: es\n"
15+
"MIME-Version: 1.0\n"
16+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19+
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
20+
21+
#: ../src/main.rs:58
22+
msgid "An open-source Shazam client for Linux, written in Rust."
23+
msgstr "Un cliente para Shazam libre y de código abierto, hecho en Rust."
24+
25+
#: ../src/main.rs:61
26+
msgid ""
27+
"Run as a command-line program listening the microphone and printing "
28+
"recognized songs to stdout, exposing current song info via MPRIS"
29+
msgstr ""
30+
"Ejecutar como un programa del terminal de texto, grabando el micrófono y "
31+
"sacando las canciones que se reconozcan por stdout, así como proporcionando "
32+
"la canción actual por MPRIS"
33+
34+
#: ../src/main.rs:67 ../src/main.rs:96 ../src/main.rs:134
35+
msgid "Specify the audio device to use"
36+
msgstr "Elige qué dispositivo de audio usar"
37+
38+
#: ../src/main.rs:74 ../src/main.rs:103
39+
msgid "Enable printing full song info in JSON"
40+
msgstr "Activa la salida detallada de datos de canciones en JSON"
41+
42+
#: ../src/main.rs:80 ../src/main.rs:109
43+
msgid "Enable printing full song info in the CSV format"
44+
msgstr ""
45+
"Activa la salida detallada de datos de canciones a través del formato CSV"
46+
47+
#: ../src/main.rs:85 ../src/main.rs:187 ../src/main.rs:201
48+
msgid "Disable MPRIS support"
49+
msgstr "Desactiva la funcionalidad MPRIS"
50+
51+
#: ../src/main.rs:90
52+
msgid "Recognize one song from a sound file or microphone and print its info."
53+
msgstr ""
54+
"Reconoce una canción a partir de un archivo de audio o grabación y muestra "
55+
"los resultados."
56+
57+
#: ../src/main.rs:114
58+
msgid "Recognize a file instead of using mic input"
59+
msgstr "Reconoce un archivo ya grabado en vez de utilizar el micrófono"
60+
61+
#: ../src/main.rs:119
62+
msgid ""
63+
"Generate a Shazam fingerprint from a sound file, perform song recognition "
64+
"towards Shazam's servers and print obtained information to the standard "
65+
"output."
66+
msgstr ""
67+
"Genera una huella o patrón de Shazam a partir de un archivo de sonido, "
68+
"enviárselo a los servidores de Shazam para que lo reconozcan y mostrar la "
69+
"información por la salida estándar."
70+
71+
#: ../src/main.rs:123
72+
msgid "The audio file to recognize."
73+
msgstr "El archivo de sonido a reconocer."
74+
75+
#: ../src/main.rs:128
76+
msgid ""
77+
"Recognize a currently playing song using the microphone and print obtained "
78+
"information to the standard output"
79+
msgstr ""
80+
"Reconoce la canción que suena a través del micrófono y muestra información "
81+
"detallada por la salida estándar"
82+
83+
#: ../src/main.rs:139
84+
msgid ""
85+
"Generate a Shazam fingerprint from a sound file, and print it to the "
86+
"standard output."
87+
msgstr ""
88+
"Genera un patrón o huella de Shazam a partir de un archivo de sonido y los "
89+
"muestra por la salida estándar."
90+
91+
#: ../src/main.rs:143
92+
msgid "The .WAV or .MP3 file to generate an audio fingerprint for."
93+
msgstr ""
94+
"El archivo .WAV o .MP3 con el que generar una huella o patrón de audio."
95+
96+
#: ../src/main.rs:148
97+
msgid ""
98+
"Take a data-URI Shazam fingerprint, perform song recognition towards "
99+
"Shazam's servers and print obtained information to the standard output."
100+
msgstr ""
101+
"Carga un patrón o huella de tipo data-URI de Shazam, reconoce la canción "
102+
"enviándosela a sus servidores y obtén información detallada por la salida "
103+
"estándar."
104+
105+
#: ../src/main.rs:152
106+
msgid "The data-URI Shazam fingerprint to recognize."
107+
msgstr "El patrón o huella de tipo data-URI de Shazam a reconocer."
108+
109+
#: ../src/main.rs:157
110+
msgid ""
111+
"Convert a data-URI Shazam fingerprint into hearable tones, played back "
112+
"instantly (or written to a file, if a path is provided). Not particularly "
113+
"useful, but gives the simplest output that will trick Shazam into "
114+
"recognizing a non-song."
115+
msgstr ""
116+
"Convierte un patrón o huella de tipo data-URI de Shazam en tonos audibles, "
117+
"que se pueden reproducir al momento (o guardarlos a un archivo si se "
118+
"proporciona una ruta). No parece muy útil, pero es la forma más rápida de "
119+
"que Shazam reconozca algo que no sea una canción."
120+
121+
#: ../src/main.rs:161
122+
msgid "The data-URI Shazam fingerprint to convert into hearable sound."
123+
msgstr ""
124+
"El patrón o huella de tipo data-URI de Shazam que convertir en un patrón "
125+
"audible."
126+
127+
#: ../src/main.rs:166
128+
msgid ""
129+
"File path of the .WAV file to write tones to, or nothing to play back the "
130+
"sound instantly."
131+
msgstr ""
132+
"La ruta al archivo .WAV donde escribir los tonos, o dejarlo en blanco para "
133+
"reproducirlos al momento."
134+
135+
#: ../src/main.rs:178
136+
msgid "The default action. Display a GUI."
137+
msgstr "La acción predeterminada. Mostrar la interfaz visual."
138+
139+
#: ../src/main.rs:182 ../src/main.rs:196
140+
msgid "An optional audio file to recognize on the launch of the application."
141+
msgstr ""
142+
"Un archivo de audio opcional que empezar a reconocer al lanzar la "
143+
"aplicación."
144+
145+
#: ../src/main.rs:192
146+
msgid ""
147+
"Launch the GUI, but don't recognize audio through the microphone as soon as "
148+
"it is launched (rather than expecting the user to click on a button)."
149+
msgstr ""
150+
"Mostrar la interfaz, pero no empezar a grabar el audio de forma automática "
151+
"(hacer clic en un botón para empezar el reconocimiento)."
152+
153+
#: ../src/cli/cli_main.rs:89
154+
msgid "Exiting: audio device not found"
155+
msgstr "Saliendo: no se ha encontrado el dispositivo de sonido seleccionado"
156+
157+
#: ../src/cli/cli_main.rs:96
158+
msgid "Exiting: no audio devices found!"
159+
msgstr "Saliendo: no se ha encontrado ningún dispositivo de sonido."
160+
161+
#: ../src/cli/cli_main.rs:102
162+
msgid "Using device"
163+
msgstr "Utilizando el dispositivo"
164+
165+
#: ../src/cli/cli_main.rs:111
166+
msgid "Error: Network unreachable"
167+
msgstr "Error: No parece haber conexión a Internet"
168+
169+
#: ../src/cli/cli_main.rs:116
170+
msgid "Warning: Network unreachable"
171+
msgstr "Advertencia: No parece haber conexión a Internet"
172+
173+
#: ../src/cli/cli_main.rs:121 ../src/core/http_thread.rs:49
174+
#: ../src/core/http_thread.rs:54 ../src/core/http_thread.rs:63
175+
#: ../src/core/http_thread.rs:89 ../src/gui/main_window.rs:454
176+
msgid "No match for this song"
177+
msgstr "No se ha podido detectar la canción"
178+
179+
#: ../src/cli/cli_main.rs:122
180+
msgid "Error:"
181+
msgstr "Error:"
182+
183+
#: ../src/cli/cli_main.rs:131
184+
msgid "Recording started!"
185+
msgstr "Grabación en curso"
186+
187+
#: ../src/core/microphone_thread.rs:72
188+
msgid "Microphone error:"
189+
msgstr "Hubo un problema con el micrófono:"
190+
191+
#: ../src/core/microphone_thread.rs:96
192+
msgid "Failed to get default input config"
193+
msgstr ""
194+
"Hubo un problema al obtener la configuración del dispositivo de entrada "
195+
"predeterminado"
196+
197+
#: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:125
198+
msgid "Invalid sample rate in decoded Shazam packet"
199+
msgstr ""
200+
"La frecuencia de reproducción al decodificar el paquete de Shazam no parece "
201+
"que sea correcta"
202+
203+
#: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:158
204+
msgid "Invalid frequency band in decoded Shazam packet"
205+
msgstr ""
206+
"La banda de frecuencia del paquete decodificado de Shazam no parece que sea "
207+
"correcta"
208+
209+
#: ../src/fingerprinting/signature_format.rs:234
210+
msgid "Invalid sample rate passed when encoding Shazam packet"
211+
msgstr ""
212+
"La frecuencia de reproducción proporcionada para codificar el paquete de "
213+
"Shazam no parece que sea correcta"
214+
215+
#: ../src/gui/main_window.rs:39
216+
msgid "Application::new failed"
217+
msgstr "Parece que «Application::new» ha fallado"
218+
219+
#: ../src/gui/main_window.rs:268
220+
msgid "Unable to enable MPRIS support"
221+
msgstr "No se ha podido activar la funcionalidad MPRIS"
222+
223+
#: ../src/gui/main_window.rs:334
224+
msgid "Select a file to recognize"
225+
msgstr "Elige el archivo que quieres reconocer"
226+
227+
#: ../src/gui/main_window.rs:337
228+
msgid "_Open"
229+
msgstr "_Abrir"
230+
231+
#: ../src/gui/main_window.rs:338
232+
msgid "_Cancel"
233+
msgstr "_Cancelar"
234+
235+
#: ../src/gui/main_window.rs:346
236+
msgid "Couldn't get filename"
237+
msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo"
238+
239+
#: ../src/gui/main_window.rs:537
240+
msgid "Song recognized"
241+
msgstr "Canción encontrada"
242+
243+
#: ../src/gui/preferences.rs:41
244+
msgid "When parsing the preferences file:"
245+
msgstr "Al procesar el archivo de configuración:"
246+
247+
#: ../src/gui/preferences.rs:68
248+
msgid "When saving the preferences file:"
249+
msgstr "Al guardar el archivo de configuración:"
250+
251+
#: ../src/gui/song_history_interface.rs:28
252+
msgid "Error when reading the song history on the disk:"
253+
msgstr "Hubo un error al cargar el historial de canciones guardadas:"
254+
255+
#: ../src/utils/pulseaudio_loopback.rs:119
256+
#: ../src/utils/pulseaudio_loopback.rs:157
257+
msgid "Note: Could not parse TSV output from"
258+
msgstr "Nota: No se ha podido procesar la salida TSV de"
259+
260+
#: interface.glade.h:1
261+
msgid "Copy artist and track"
262+
msgstr "Copiar el artista y el título de canción"
263+
264+
#: interface.glade.h:2
265+
msgid "Copy artist"
266+
msgstr "Copiar el artista"
267+
268+
#: interface.glade.h:3
269+
msgid "Copy track name"
270+
msgstr "Copiar el título de canción"
271+
272+
#: interface.glade.h:4
273+
msgid "Copy album"
274+
msgstr "Copiar el álbum"
275+
276+
#: interface.glade.h:5
277+
msgid "Search on YouTube"
278+
msgstr "Buscar en YouTube"
279+
280+
#: interface.glade.h:6
281+
msgid "Recognize from file"
282+
msgstr "Reconocer a partir de un archivo"
283+
284+
#: interface.glade.h:7
285+
msgid "Turn on microphone recognition"
286+
msgstr "Activar reconocimiento por micrófono"
287+
288+
#: interface.glade.h:8
289+
msgid "Turn off microphone recognition"
290+
msgstr "Desactivar reconocimiento por micrófono"
291+
292+
#: interface.glade.h:9
293+
msgid "Enable notifications"
294+
msgstr "Activar notificaciones"
295+
296+
#: interface.glade.h:10
297+
msgid "Shazam servers are not reachable, are you connected?"
298+
msgstr "Los servidores de Shazam no responden, ¿seguro que hay Internet?"
299+
300+
#: interface.glade.h:11
301+
msgid "Recognize songs"
302+
msgstr "Reconocer canciones"
303+
304+
#: interface.glade.h:12
305+
msgid "Play a Shazam lure"
306+
msgstr "Reproducir un patrón audible de Shazam"
307+
308+
#: interface.glade.h:13
309+
msgid "Recognition results"
310+
msgstr "Resultados del reconocimiento"
311+
312+
#: interface.glade.h:14
313+
msgid "Recognize from my speakers instead of microphone"
314+
msgstr ""
315+
"Reconocer desde mis altavoces en lugar de micrófono"
316+
317+
#: interface.glade.h:15
318+
msgid "Current volume:"
319+
msgstr "Volumen actual:"
320+
321+
#: interface.glade.h:16
322+
msgid "Audio input"
323+
msgstr "Entrada de audio"
324+
325+
#: interface.glade.h:17
326+
msgid "Song name"
327+
msgstr "Nombre de la canción"
328+
329+
#: interface.glade.h:18
330+
msgid "Album"
331+
msgstr "Álbum"
332+
333+
#: interface.glade.h:19
334+
msgid "Recognition date"
335+
msgstr "Fecha del reconocimiento"
336+
337+
#: interface.glade.h:20
338+
msgid "Wipe history"
339+
msgstr "Borrar el historial"
340+
341+
#: interface.glade.h:21
342+
msgid "Export to CSV"
343+
msgstr "Exportar a CSV"
344+
345+
#: interface.glade.h:22
346+
msgid "Recognition history"
347+
msgstr "Historial de reconocimiento"

translations/songrec.pot

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
88
msgstr ""
99
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11-
"POT-Creation-Date: 2022-05-26 09:44+0200\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2022-07-24 14:38+0200\n"
1212
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
1313
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1414
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"

translations/update_po_files.sh

+2-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -20,14 +20,14 @@ mv ../src/gui/interface.glade.h .
2020

2121
xgettext -kgettext -kN_ --c++ --from-code utf-8 -o songrec.pot ../src/*.rs ../src/cli/*.rs ../src/core/*.rs ../src/fingerprinting/*.rs ../src/gui/*.rs ../src/utils/*.rs interface.glade.h
2222

23-
for locale in fr_FR nl it pl ja; do
23+
for locale in fr_FR nl it pl es ja; do
2424
msgmerge -U ${locale}/LC_MESSAGES/songrec.po songrec.pot
2525
done
2626

2727
# Keep binary ".mo" files synched with the ".po" files,
2828
# as needed, if a tool like "poedit" didn't already
2929
# do it automatically
3030

31-
for locale in fr_FR nl it pl ja; do
31+
for locale in fr_FR nl it pl es ja; do
3232
msgfmt ${locale}/LC_MESSAGES/songrec.po -o ${locale}/LC_MESSAGES/songrec.mo
3333
done

0 commit comments

Comments
 (0)