|
1 |
| -== Translation Notes |
| 1 | +== یادداشتهای ترجمه |
2 | 2 |
|
3 |
| -After forking this repository to translate the work, this file is where the notes for coordinating the translation work would go. |
4 |
| -Things like standardizing on words and expressions so that the work is consistent or notes on how the contributing process is to be handled. |
| 3 | +پس از فورک کردن مخزن برای کار ترجمه، این فایل فایلی است که مترجمین برای هماهنگی باید به آن مراجعه کنند. |
| 4 | +مواردی از قبیل استاندارد کردن کلمات و اصطلاحات که برای حفظ یکپارچی کار لازم است و یا یادداشتهایی روی اینکه چگونه ترجمه انجام شود اینجا نوشته میشود. |
5 | 5 |
|
6 |
| -As a translation maintainer, also feel free to modify or completely rewrite the README file to contain instructions specific to your translation. |
| 6 | +بهخاطر داشته باشید که به عنوان یک مترجم میتوانید اختیار کرده و فایل ریدمی را ویرایش کنید تا موارد خاص مرتبط با ترجمه شما را نیز شامل شود. |
7 | 7 |
|
8 |
| -=== Translation Status |
| 8 | +=== وضعیت ترجمه |
9 | 9 |
|
10 |
| -As the work is translated, please update the `status.json` file to indicate the rough percentage complete each file is. |
11 |
| -This will be shown on various pages to let people know how much work is left to be done. |
| 10 | +* همچنان که متن ترجمه میشود، لطفاً فایل جیسان استاتوس را بروزرسانی کنید تا درصد احتمالی اینکه هر فایل به چه مقدار ترجمه شده است قابل تخمین باشد. |
| 11 | +این تخمین روی صفحات مختلف نمایش داده میشود تا خوانندگان بدانند چه مقدار از کار باقی مانده است. |
| 12 | + |
| 13 | +=== استاندارد نگارشی |
| 14 | + |
| 15 | +* تلاش بر آن باشد که هرگز خطی از ۲۰۰ حرف تجاوز نکند. |
| 16 | + |
| 17 | +* جهت جلوگیری از بهم ریختگی در گیت کلاینتها، کامیت مسیجها به انگلیسی نوشته شوند. |
| 18 | + |
| 19 | +* در نوشتن اعداد درون متنی اولویت با ارقام است. (به جای «هزار و یک» ۱۰۰۱ نوشته شود.) |
| 20 | + |
| 21 | +* اعداد به خطالرسم فارسی (۱۲۳۴۵۶۷۸۹۰) نوشته شوند. مگر آنکه یک لیست ترتیبی باشند. به علت لاتین-پایه بودن اسکیداکتر نیاز است که لیستهای ترتیبی یا شمارشی |
| 22 | +با اعداد انگلیسی نوشته شوند تا ظاهر و کارکرد و ماهیتشان حفظ شود. |
| 23 | + |
| 24 | +1. مثال مهم |
| 25 | +2. در مورد ۲ توضیحات بیشتر است. |
| 26 | + |
| 27 | +==== علائم نگارشی |
| 28 | + |
| 29 | +به جای کوئتیشنمارک (') و دابل کوئتیشنمارک (") زبان انگلیسی از گیومه رایج («») استفاده شود. |
| 30 | + |
| 31 | +برای جداسازی سه رقم، سه رقم اعداد از کامای فارسی (،) استفاده شود. |
| 32 | + |
| 33 | +==== علائم مهم |
| 34 | + |
| 35 | +علائم لیستشده میبایست نوشته شوند و در بهکارگیری آنها چشمپوشی صورت نگیرد. |
| 36 | + |
| 37 | +* علائم نگارشی پایه (نقطه، کاما و...) |
| 38 | +* نیمفاصله (مانند پس از «می» در افعال مانند «میرفت» و کلمات بخشی مثل «دانشآموز» و «بخشها») |
| 39 | +* همزه به جای «ی» (مزرعهٔ گندم بهجای مزرعهی گندم) |
| 40 | +* تنوین (ــًـ) |
| 41 | + |
| 42 | +=== واژگان و عبارات |
| 43 | + |
| 44 | +==== مرتبط با گیت یا علوم کامپیوتر |
| 45 | + |
| 46 | +کلمات تخصصی گیت مانند چکاوت، کامیت، استیج، پچ، فایلسیستم و... در فصل اول به طور مفصل توضیح داده شدهاند و پس از آنها را به حروف فارسی اما در انگلیسی خواهیم نوشت. |
| 47 | +به طور مثال «Staged» به «استیجشده» ترجمه میشود. |
| 48 | + |
| 49 | +نام توزیعهای لینوکسی به فارسی نوشته شود. (به استثنای CentOS و RHEL) |
| 50 | + |
| 51 | +==== خاص |
| 52 | + |
| 53 | +به علائم نگارشی، فاصلهها و نیمفاصلهها توجه شود. |
| 54 | + |
| 55 | +.لیست واژگان |
| 56 | +|=== |
| 57 | +|واژه یا عبارت |معادل احتمالی انگلیسی |
| 58 | + |
| 59 | +|کنترل نسخه |Version Control |
| 60 | +|سابورژن |Subversion |
| 61 | +|چکاوت |Checkout |
| 62 | +|جستوجو |Search |
| 63 | +|پیشفرض |Default |
| 64 | +|وبسایت |Website |
| 65 | +|گیتهاب |GitHub |
| 66 | +|دبیان |Debian |
| 67 | +|وابستگی |Dependency |
| 68 | +|بسته |Package |
| 69 | +|تاربال |Tarball |
| 70 | +|آینه |Mirror |
| 71 | +|کامپایل |Compile |
| 72 | +|کامپیوتر |Computer |
| 73 | +|آپشن |Flag/Option (e.g:--global) |
| 74 | +|گزینه |Option |
| 75 | +|پیکربندی |Configuration |
| 76 | +|دستور گیت کانفیگ |git config Command |
| 77 | +|ادمین |Administrator |
| 78 | +|سوپریوزر |Superuser |
| 79 | +|ویرایشگر |Text Editor |
| 80 | +|نوتپد++ |Notepad++ |
| 81 | +|ویم |Vim |
| 82 | +|صفحهٔ راهنما |manpage |
| 83 | +|برنچ |Branch |
| 84 | +|شاخهسازی |Branching |
| 85 | +|مرج |Merge |
| 86 | +|محلی |Local |
| 87 | +|نشانگر |Pointer |
| 88 | +|آبجکت |Object |
| 89 | +|والد |Parent |
| 90 | +|=== |
0 commit comments