@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
24
24
25
25
#: ../Doc/library/time.rst:2
26
26
msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions"
27
- msgstr ":mod:`time` --- Tiempo de acceso y conversiones"
27
+ msgstr ":mod:`time` --- Acceso a tiempo y conversiones"
28
28
29
29
#: ../Doc/library/time.rst:9
30
30
msgid ""
@@ -45,9 +45,9 @@ msgid ""
45
45
msgstr ""
46
46
"Aunque este módulo siempre está disponible, no todas las funciones están "
47
47
"disponibles en todas las plataformas. La mayoría de las funciones definidas "
48
- "en este módulo llaman a la plataforma de biblioteca C funciones con el mismo "
49
- "nombre. A veces puede ser útil consultar la documentación de la plataforma, "
50
- "ya que la semántica de estas funciones varía entre plataformas."
48
+ "en este módulo llaman a funciones C de la biblioteca de la plataforma con el "
49
+ "mismo nombre. A veces puede ser útil consultar la documentación de la "
50
+ "plataforma, ya que la semántica de estas funciones varía entre plataformas."
51
51
52
52
#: ../Doc/library/time.rst:18
53
53
msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order."
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
72
72
msgstr ""
73
73
"El término :dfn:`seconds since the epoch` se refiere al número total de "
74
74
"segundos transcurridos desde la época, excluyendo típicamente `leap "
75
- "seconds`_ . Los segundos bisiestos se excluyen de este total en todas las "
75
+ "seconds`_ . Los segundos intercalares se excluyen de este total en todas las "
76
76
"plataformas compatibles con POSIX."
77
77
78
78
#: ../Doc/library/time.rst:40
@@ -82,9 +82,9 @@ msgid ""
82
82
"C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038."
83
83
msgstr ""
84
84
"Es posible que las funciones de este módulo no manejen fechas y horas antes "
85
- "de la época o mucho en el futuro. El punto de corte en el futuro está "
86
- "determinado por la biblioteca C; para sistemas de 32 bits, normalmente es en "
87
- "2038."
85
+ "de la época o muy adelante en el futuro. El punto de corte en el futuro "
86
+ "está determinado por la biblioteca C; para sistemas de 32 bits, normalmente "
87
+ "es en 2038."
88
88
89
89
#: ../Doc/library/time.rst:47
90
90
msgid ""
@@ -93,8 +93,8 @@ msgid ""
93
93
"POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and "
94
94
"values 0--68 are mapped to 2000--2068."
95
95
msgstr ""
96
- "Función :func:`strptime` puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da el "
97
- "código de formato ``%y``. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se "
96
+ "La función :func:`strptime` puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da "
97
+ "el código de formato ``%y``. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se "
98
98
"convierten de acuerdo con los estándares POSIX e ISO C: los valores 69--99 "
99
99
"se asignan a 1969--1999, y los valores 0--68 se asignan a 2000--2068."
100
100
@@ -120,8 +120,8 @@ msgstr ""
120
120
"por (generalmente) una hora durante parte del año. Las reglas DST son "
121
121
"mágicas (determinadas por la ley local) y pueden cambiar de un año a otro. "
122
122
"La biblioteca C tiene una tabla que contiene las reglas locales (a menudo se "
123
- "lee desde un archivo del sistema para la flexibilidad) y es la única fuente "
124
- "de verdadera sabiduría en este sentido."
123
+ "lee desde un archivo del sistema para flexibilidad) y es la única fuente de "
124
+ "verdadera sabiduría en este sentido."
125
125
126
126
#: ../Doc/library/time.rst:69
127
127
msgid ""
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "``'time'``: :func:`time.time`"
414
414
415
415
#: ../Doc/library/time.rst:233
416
416
msgid "The result has the following attributes:"
417
- msgstr "The result has the following attributes :"
417
+ msgstr "El resultado tiene los siguientes atributos :"
418
418
419
419
#: ../Doc/library/time.rst:235
420
420
msgid ""
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
443
443
444
444
#: ../Doc/library/time.rst:241
445
445
msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)"
446
- msgstr "*resolution*: la resolución del reloj en segundos (:class:`float`)"
446
+ msgstr "*resolution*: La resolución del reloj en segundos (:class:`float`)"
447
447
448
448
#: ../Doc/library/time.rst:248
449
449
msgid ""
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid ""
454
454
"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse "
455
455
"of this function."
456
456
msgstr ""
457
- "Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en a :class:"
457
+ "Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en un :class:"
458
458
"`struct_time` en UTC en el que el indicador *dst* siempre es cero. Si no se "
459
459
"proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual retornada por :"
460
460
"func:`.time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para "
@@ -501,8 +501,8 @@ msgid ""
501
501
"updates. The reference point of the returned value is undefined, so that "
502
502
"only the difference between the results of two calls is valid."
503
503
msgstr ""
504
- "Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monotónico , es "
505
- "decir, un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las "
504
+ "Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monótono , es decir, "
505
+ "un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las "
506
506
"actualizaciones del reloj del sistema. El punto de referencia del valor "
507
507
"retornado no está definido, de modo que sólo la diferencia entre los "
508
508
"resultados de dos llamadas es válida."
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
602
602
"solicitado porque cualquier señal detectada terminará la función :func:"
603
603
"`sleep` siguiendo la rutina de captura de la señal. El tiempo de suspensión "
604
604
"también puede ser más largo que el solicitado por una cantidad arbitraria "
605
- "debido a la programación de otra actividad en el sistema."
605
+ "debido a la planificación de otra actividad en el sistema."
606
606
607
607
#: ../Doc/library/time.rst:360
608
608
msgid ""
@@ -626,8 +626,8 @@ msgstr ""
626
626
"retornado por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena como se "
627
627
"especifica mediante el argumento *format*. Si no se proporciona *t*, se "
628
628
"utiliza la hora actual retornada por :func:`localtime`. *format* debe ser "
629
- "una cadena. :exc:`ValueError` se genera si algún campo en *t* está fuera del "
630
- "rango permitido."
629
+ "una cadena. Se lanza un :exc:`ValueError` si algún campo en *t* está fuera "
630
+ "del rango permitido."
631
631
632
632
#: ../Doc/library/time.rst:377
633
633
msgid ""
@@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Directiva"
653
653
654
654
#: ../Doc/library/time.rst:385
655
655
msgid "Meaning"
656
- msgstr "Sentido "
656
+ msgstr "Significado "
657
657
658
658
#: ../Doc/library/time.rst:385
659
659
msgid "Notes"
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
967
967
"func:`strftime`; el valor predeterminado es ``\" %a %b %d %H:%M:%S %Y\" `` que "
968
968
"coincide con el formato retornado por :func:`ctime`. Si *string* no se puede "
969
969
"analizar de acuerdo con *format*, o si tiene un exceso de datos después del "
970
- "análisis, se excita :exc:`ValueError`. Los valores predeterminados "
970
+ "análisis, se lanza un :exc:`ValueError`. Los valores predeterminados "
971
971
"utilizados para completar los datos faltantes cuando no se pueden inferir "
972
972
"valores más precisos son ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. Tanto *string* "
973
973
"como *format* deben ser strings."
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid ""
1182
1182
msgstr ""
1183
1183
"Cuando una tupla con una longitud incorrecta se pasa a una función que "
1184
1184
"espera a :class:`struct_time`, o que tiene elementos del tipo incorrecto, se "
1185
- "genera a :exc:`TypeError`."
1185
+ "lanza un :exc:`TypeError`."
1186
1186
1187
1187
#: ../Doc/library/time.rst:583
1188
1188
msgid ""
@@ -1197,10 +1197,10 @@ msgstr ""
1197
1197
"Retorna el tiempo en segundos desde epoch_ como un número de coma flotante. "
1198
1198
"La fecha específica de la época y el manejo de los `leap seconds`_ depende "
1199
1199
"de la plataforma. En Windows y la mayoría de los sistemas Unix, la época es "
1200
- "el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundos bisiestos no se cuentan "
1201
- "para el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente como "
1202
- "`Tiempo Unix <https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_time>`_. Para saber cuál es "
1203
- "la época en una plataforma determinada, mire ``gmtime(0)``."
1200
+ "el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundos intercalares no se "
1201
+ "cuentan para el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente "
1202
+ "como `Tiempo Unix <https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_time>`_. Para saber "
1203
+ "cuál es la época en una plataforma determinada, mire ``gmtime(0)``."
1204
1204
1205
1205
#: ../Doc/library/time.rst:593
1206
1206
msgid ""
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid ""
1378
1378
"The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all "
1379
1379
"years February 28 is day 59 and March 1 is day 60."
1380
1380
msgstr ""
1381
- "El día de Julio * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se cuentan, "
1381
+ "El día juliano * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se cuentan, "
1382
1382
"por lo que en todos los años el 28 de febrero es el día 59 y el 1 de marzo "
1383
1383
"es el día 60."
1384
1384
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid ""
1391
1391
"The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it "
1392
1392
"is possible to refer to February 29."
1393
1393
msgstr ""
1394
- "El día julio basado en cero (0 <= * n * <= 365). Los días bisiestos se "
1394
+ "El día juliano basado en cero (0 <= * n * <= 365). Los días bisiestos se "
1395
1395
"cuentan y es posible referirse al 29 de febrero."
1396
1396
1397
1397
#: ../Doc/library/time.rst:701
@@ -1465,10 +1465,10 @@ msgid ""
1465
1465
"have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or "
1466
1466
"similar."
1467
1467
msgstr ""
1468
- "Esto permite que las aplicaciones obtengan un reloj monotónico con "
1469
- "suspensión sin tener que lidiar con las complicaciones de :data:"
1470
- "`CLOCK_REALTIME`, que puede tener discontinuidades si se cambia la hora "
1471
- "usando ``settimeofday()`` o similar."
1468
+ "Esto permite que las aplicaciones obtengan un reloj monótono con suspensión "
1469
+ "sin tener que lidiar con las complicaciones de :data:`CLOCK_REALTIME`, que "
1470
+ "puede tener discontinuidades si se cambia la hora usando ``settimeofday()`` "
1471
+ "o similar."
1472
1472
1473
1473
#: ../Doc/library/time.rst:754
1474
1474
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 2.6.39 or later."
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid ""
1568
1568
"point, unaffected by frequency or time adjustments and not incremented while "
1569
1569
"the system is asleep."
1570
1570
msgstr ""
1571
- "Reloj que se incrementa monotónicamente , rastreando el tiempo desde un punto "
1571
+ "Reloj que se incrementa monótonamente , rastreando el tiempo desde un punto "
1572
1572
"arbitrario, no afectado por los ajustes de frecuencia o tiempo y no "
1573
1573
"incrementado mientras el sistema está dormido."
1574
1574
0 commit comments