@@ -84,14 +84,14 @@ msgid ""
84
84
msgstr ""
85
85
"Python 軟體基金會 (Python Software Foundation) 是一個獨立的非營利性組織,它擁"
86
86
"有 Python 2.1 版與之後各版本的版權。PSF 的使命在於推展 Python 程式設計語言相"
87
- "關的開放原始碼技術,以及宣傳 Python 的使用。PSF 首頁的網址是 https://www. "
88
- "python.org/psf/。"
87
+ "關的開放原始碼技術,以及宣傳 Python 的使用。PSF 首頁的網址是 https://"
88
+ "www. python.org/psf/。"
89
89
90
90
#: ../../faq/general.rst:42
91
91
msgid ""
92
92
"Donations to the PSF are tax-exempt in the US. If you use Python and find "
93
- "it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://www.python. "
94
- "org/psf/donations/>`_."
93
+ "it helpful, please contribute via `the PSF donation page <https://"
94
+ "www.python. org/psf/donations/>`_."
95
95
msgstr ""
96
96
"在美國捐款給 PSF 是免稅的。如果你使用了 Python 且發現它很有用,請至 `PSF 捐款"
97
97
"頁面 <https://www.python.org/psf/donations/>`_\\ 為它做出貢獻。"
@@ -333,6 +333,11 @@ msgid ""
333
333
"See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, "
334
334
"and :data:`sys.version_info`."
335
335
msgstr ""
336
+ "請參閱\\ `開發人員指南 <https://devguide.python.org/developer-workflow/"
337
+ "development-cycle/>`__\\ 以獲得更多關於開發週期的資訊,並參閱 :pep:`387` 以瞭"
338
+ "解更多關於 Python 的向後相容性政策。另外,也請查"
339
+ "看 :data:`sys.version`、:data:`sys.hexversion` 和 :data:`sys.version_info` 的"
340
+ "說明文件。"
336
341
337
342
#: ../../faq/general.rst:169
338
343
msgid "How do I obtain a copy of the Python source?"
@@ -344,9 +349,9 @@ msgid ""
344
349
"at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be "
345
350
"obtained at https://github.com/python/cpython/."
346
351
msgstr ""
347
- "最新的 Python 原始碼發行版永遠可以從 python.org 取得,在 https://www.python. "
348
- "org/downloads/。最新的開發中原始碼可以在 https://github.com/python/cpython/ "
349
- "取得。"
352
+ "最新的 Python 原始碼發行版永遠可以從 python.org 取得,在 https://"
353
+ "www.python. org/downloads/。最新的開發中原始碼可以在 https://github.com/"
354
+ "python/cpython/ 取得。"
350
355
351
356
#: ../../faq/general.rst:175
352
357
msgid ""
@@ -421,9 +426,10 @@ msgid ""
421
426
"There is a newsgroup, :newsgroup:`comp.lang.python`, and a mailing list, "
422
427
"`python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-list>`_. The "
423
428
"newsgroup and mailing list are gatewayed into each other -- if you can read "
424
- "news it's unnecessary to subscribe to the mailing list. :newsgroup:`comp."
425
- "lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of postings every day, and "
426
- "Usenet readers are often more able to cope with this volume."
429
+ "news it's unnecessary to subscribe to the mailing "
430
+ "list. :newsgroup:`comp.lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of "
431
+ "postings every day, and Usenet readers are often more able to cope with this "
432
+ "volume."
427
433
msgstr ""
428
434
"有一個新聞群組 (newsgroup),:newsgroup:`comp.lang.python`,也有一個郵件討論"
429
435
"群 (mailing list),`python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/"
@@ -433,9 +439,9 @@ msgstr ""
433
439
434
440
#: ../../faq/general.rst:217
435
441
msgid ""
436
- "Announcements of new software releases and events can be found in comp.lang. "
437
- "python.announce, a low-traffic moderated list that receives about five "
438
- "postings per day. It's available as `the python-announce mailing list "
442
+ "Announcements of new software releases and events can be found in "
443
+ "comp.lang. python.announce, a low-traffic moderated list that receives about "
444
+ "five postings per day. It's available as `the python-announce mailing list "
439
445
"<https://mail.python.org/mailman3/lists/python-announce-list.python.org/>`_."
440
446
msgstr ""
441
447
"新的軟體發布版本及事件的通知,可以在 comp.lang.python.announce 中找到,這是一"
@@ -458,9 +464,9 @@ msgstr "如何取得 Python 的 beta 測試版本?"
458
464
#: ../../faq/general.rst:229
459
465
msgid ""
460
466
"Alpha and beta releases are available from https://www.python.org/"
461
- "downloads/. All releases are announced on the comp.lang.python and comp. "
462
- "lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://www. "
463
- "python.org/; an RSS feed of news is available."
467
+ "downloads/. All releases are announced on the comp.lang.python and "
468
+ "comp. lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://"
469
+ "www. python.org/; an RSS feed of news is available."
464
470
msgstr ""
465
471
"Alpha 和 beta 發布版本可以從 https://www.python.org/downloads/ 取得。所有的發"
466
472
"布版本都會在 comp.lang.python 和 comp.lang.python.announce 新聞群組上宣布,也"
@@ -480,8 +486,8 @@ msgstr "如何提交 Python 的錯誤報告和修補程式?"
480
486
481
487
#: ../../faq/general.rst:241
482
488
msgid ""
483
- "To report a bug or submit a patch, use the issue tracker at https://github. "
484
- "com/python/cpython/issues."
489
+ "To report a bug or submit a patch, use the issue tracker at https://"
490
+ "github. com/python/cpython/issues."
485
491
msgstr ""
486
492
"要回報一個錯誤 (bug) 或提交一個修補程式 (patch),請使用於 https://github.com/"
487
493
"python/cpython/issues 的問題追蹤系統。"
@@ -547,8 +553,8 @@ msgstr "www.python.org 的真實位置在哪裡?"
547
553
#: ../../faq/general.rst:274
548
554
msgid ""
549
555
"The Python project's infrastructure is located all over the world and is "
550
- "managed by the Python Infrastructure Team. Details `here <https://infra.psf. "
551
- "io>`__."
556
+ "managed by the Python Infrastructure Team. Details `here <https://"
557
+ "infra.psf. io>`__."
552
558
msgstr ""
553
559
"Python 專案的基礎建設遍佈世界各地,由 Python 基礎建設團隊管理。詳細資訊\\ `在"
554
560
"此 <https://infra.psf.io>`__。"
@@ -560,8 +566,8 @@ msgstr "為什麼要取名為 Python?"
560
566
#: ../../faq/general.rst:281
561
567
msgid ""
562
568
"When he began implementing Python, Guido van Rossum was also reading the "
563
- "published scripts from `\" Monty Python's Flying Circus\" <https://en. "
564
- "wikipedia.org/wiki/Monty_Python>`__, a BBC comedy series from the 1970s. "
569
+ "published scripts from `\" Monty Python's Flying Circus\" <https://"
570
+ "en. wikipedia.org/wiki/Monty_Python>`__, a BBC comedy series from the 1970s. "
565
571
"Van Rossum thought he needed a name that was short, unique, and slightly "
566
572
"mysterious, so he decided to call the language Python."
567
573
msgstr ""
@@ -611,17 +617,15 @@ msgstr ""
611
617
"且會保證介面在一系列的錯誤修正發布版本中維持不變。"
612
618
613
619
#: ../../faq/general.rst:311
614
- #, fuzzy
615
620
msgid ""
616
621
"The latest stable releases can always be found on the `Python download page "
617
622
"<https://www.python.org/downloads/>`_. Python 3.x is the recommended version "
618
623
"and supported by most widely used libraries. Python 2.x :pep:`is not "
619
624
"maintained anymore <373>`."
620
625
msgstr ""
621
626
"最新的穩定發布版本隨時都可以在 `Python 下載頁面 <https://www.python.org/"
622
- "downloads/>`_\\ 上找到。Python 有兩個生產就緒 (production-ready) 的版本:2.x "
623
- "和 3.x。推薦的版本是 3.x,此版本能被那些最為廣泛使用的函式庫所支援。雖然 2.x "
624
- "仍然被廣泛使用,但\\ :pep:`它已不再被維護 <0373>`。"
627
+ "downloads/>`_\\ 上找到。Python 3.x 是推薦的版本,並且被大多數廣泛使用的函式庫"
628
+ "所支援。Python 2.x :pep:`已不再被維護 <0373>`。"
625
629
626
630
#: ../../faq/general.rst:318
627
631
msgid "How many people are using Python?"
@@ -657,8 +661,8 @@ msgstr "有沒有任何重要的專案使用 Python 完成開發?"
657
661
#: ../../faq/general.rst:334
658
662
msgid ""
659
663
"See https://www.python.org/about/success for a list of projects that use "
660
- "Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences <https://www. "
661
- "python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many "
664
+ "Python. Consulting the proceedings for `past Python conferences <https://"
665
+ "www. python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many "
662
666
"different companies and organizations."
663
667
msgstr ""
664
668
"要查看使用 Python 的專案清單,請參閱 https://www.python.org/about/success。藉"
@@ -668,17 +672,17 @@ msgstr ""
668
672
#: ../../faq/general.rst:339
669
673
msgid ""
670
674
"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager "
671
- "<https://www.list.org>`_ and `the Zope application server <https://www.zope. "
672
- "dev>`_. Several Linux distributions, most notably `Red Hat <https://www. "
673
- "redhat.com>`_, have written part or all of their installer and system "
674
- "administration software in Python. Companies that use Python internally "
675
- "include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
676
- msgstr ""
677
- "備受矚目的 Python 專案包括 `Mailman 郵件討論群管理員 <https://www.list. "
678
- "org>`_\\ 和 `Zope 應用程式伺服器 <https://www.zope.dev>`_。有一些 Linux 發行 "
679
- "版 ,最著名的是 `Red Hat <https://www.redhat.com>`_,已經用 Python 編寫了部分 "
680
- "或全部的安裝程式及系統管理軟體 。內部使用 Python 的公司包括 Google、Yahoo 和 "
681
- "Lucasfilm Ltd。"
675
+ "<https://www.list.org>`_ and `the Zope application server <https://"
676
+ "www.zope. dev>`_. Several Linux distributions, most notably `Red Hat "
677
+ "<https://www. redhat.com>`_, have written part or all of their installer and "
678
+ "system administration software in Python. Companies that use Python "
679
+ "internally include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
680
+ msgstr ""
681
+ "備受矚目的 Python 專案包括 `Mailman 郵件討論群管理員 <https://"
682
+ "www.list. org>`_\\ 和 `Zope 應用程式伺服器 <https://www.zope.dev>`_。有一些 "
683
+ "Linux 發行版 ,最著名的是 `Red Hat <https://www.redhat.com>`_,已經用 Python "
684
+ "編寫了部分或全部的安裝程式及系統管理軟體 。內部使用 Python 的公司包括 Google、"
685
+ "Yahoo 和 Lucasfilm Ltd。"
682
686
683
687
#: ../../faq/general.rst:348
684
688
msgid "What new developments are expected for Python in the future?"
@@ -699,8 +703,8 @@ msgstr ""
699
703
700
704
#: ../../faq/general.rst:356
701
705
msgid ""
702
- "New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail. "
703
- "python.org/mailman3/lists/python-dev.python.org/>`_."
706
+ "New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://"
707
+ "mail. python.org/mailman3/lists/python-dev.python.org/>`_."
704
708
msgstr ""
705
709
"新的開發會在 `python-dev 郵件討論群 <https://mail.python.org/mailman3/lists/"
706
710
"python-dev.python.org/>`_\\ 中討論。"
@@ -808,7 +812,6 @@ msgstr ""
808
812
"(串列)的 method(方法),他們可以像這樣做: ::"
809
813
810
814
#: ../../faq/general.rst:412
811
- #, fuzzy
812
815
msgid ""
813
816
">>> L = []\n"
814
817
">>> dir(L)\n"
@@ -836,7 +839,7 @@ msgid ""
836
839
"[1]"
837
840
msgstr ""
838
841
">>> L = []\n"
839
- ">>> dir(L) \n"
842
+ ">>> dir(L)\n"
840
843
"['__add__', '__class__', '__contains__', '__delattr__', '__delitem__',\n"
841
844
"'__dir__', '__doc__', '__eq__', '__format__', '__ge__',\n"
842
845
"'__getattribute__', '__getitem__', '__gt__', '__hash__', '__iadd__',\n"
@@ -890,13 +893,3 @@ msgid ""
890
893
msgstr ""
891
894
"如果你想討論 Python 在教育領域中的使用,你可能會有興趣加入 `edu-sig 郵件討論"
892
895
"群 <https://www.python.org/community/sigs/current/edu-sig>`_。"
893
-
894
- #~ msgid "See :pep:`6` for more information about bugfix releases."
895
- #~ msgstr "更多關於錯誤修正發布的資訊請見 :pep:`6`。"
896
-
897
- #~ msgid ""
898
- #~ "See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys."
899
- #~ "hexversion`, and :data:`sys.version_info`."
900
- #~ msgstr ""
901
- #~ "另請參閱 :data:`sys.version`、:data:`sys.hexversion` 和 :data:`sys."
902
- #~ "version_info` 的說明文件。"
0 commit comments