Some feedbacks from the Chinese community #219
Replies: 2 comments 3 replies
-
These comments are from Introducing thprac features to Touhou STG players by YiktLLW on Bilibili: ![]() Flandreium commented at 12:58, Jan 22 2025: Kuriyama_Mirai (@H-J-Granger on GitHub) replied Flandreium at 20:22, Feb 13 2025: ![]() Plaxma_ commented at 07:54, Aug 07 2024: An independent comment replying the above message: (To be translated) ![]() 49从不自闭 (49-cong-bu-zi-bi) commented at 08:41, Jul 18 2024: 孤傲不从容的飞 (gu-ao-bu-cong-rong-de-fei) replied at 19:26, Aug 25 2024: ![]() Cycoris_official commented at 01:27, Apr 12 2023: YiktLLW (OP) replied Cycoris_official at 01:53, Apr 12 2023: ![]() 不吃逻辑の静叶糖 (bu-chi-luo-ji-de-jing-ye-tang) commented at 08:02, Apr 11 2023: 费大事 (fei-da-shi) replied at 07:41, Apr 21 2023: 莉丝缇娅 (Lysithea) replied at 14:33, Jan 16 2024: ![]() _FINALE_ commented at 23:41, Apr 10 2023: (To be translated) @H-J-Granger comments: I experienced this bug not long before... Can't reproduce though... Footnotes |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Some interesting threads in Baidu Tieba - Touhou sub-Tieba:
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Thprac is widely used in the Chinese Touhou community. There are some interesting feedbacks in Bilibili (Chinese YouTube) and Baidu Tieba - Touhou sub-Tieba (Chinese Reddit), etc. I'm going to translate some interesting feedback in this discussion.
I'm still experimenting with how to format the translation. Please let me know if you have any suggestions.
If you want to reply to any of those feedbacks but have trouble registering on these Chinese platforms, feel free to ask me to forward your message to them.
Notes:
If you're confused with the non-Latin characters...
Hanzi (or Kanji, 汉字, literally Chinese characters) are the only character system used by the modern Chinese language and one of the three character systems used by modern Japanese. The same Hanzi can have different ways of writing, using different Unicodes (时, 時 is the same Hanzi) and causing bugs (see #214). A one-to-one map from Hanzi to Latin character strings simply doesn't exist.
I'm going to keep some necessary Hanzi in the English-translated texts to improve accuracy. Hanzi in usernames and the original Japanese spell card names will be preserved when translated. You can often see the Latinized version of these Hanzi in italics beside them. (Please let me know if I forget!)
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions