Skip to content

Conversation

@YasinDehfuli
Copy link

This pull request makes several improvements to the Persian translation and documentation for Conventional Commits. The changes focus on correcting typos, improving clarity, and refining terminology to ensure the documentation is more accurate and easier to understand.

Documentation and Translation Corrections:

  • Improved the description in the config.yaml file by correcting the phrase to "معانی خوانا برای انسان و ماشین" (readable meanings for humans and machines).

  • Refined terminology in the introduction and specification sections of index.pr.md, including replacing "المان های ساختاری" with "عناصر ساختاری" and fixing typos such as "مشحصات" to "مشخصات" and "اسک.پ" to "اسکوپ". [1] [2]

Clarity and Readability Enhancements:

  • Corrected and clarified footer explanations and keyword usage, such as changing "فوتر های دیگری نیز بجز" to "فوترهای دیگری نیز بجز" and updating explanations about footer tokens for better distinction. [1] [2]

  • Fixed minor spelling and grammatical errors throughout the document, including "نم‌کند" to "نمی‌کند", "گامیت" to "کامیت", and "مشارکت ککندگان" to "مشارکت‌کنندگان". [1] [2]

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant