Skip to content
This repository has been archived by the owner on Feb 1, 2023. It is now read-only.

opensource-way-chinese-translation/the_open_source_way-guidebook-2.0-zh

Repository files navigation

请仔细阅读本文后再进行构建!!!

the_open_source_way-guidebook-2.0-zh

Chinese Translation for the book: "THE OPEN SOURCE WAY 2.0"

《THE OPEN SOURCE WAY 2.0》一书的中文翻译

本仓库遵循原书的 CC-BY-SA 4.0 协议

翻译流程

对于本书翻译,请严格遵循下述流程并及时关注流程更新

  1. 创建一个 GitHub 账号,并且 Fork 本仓库至自己的账户。
  2. the_open_source_way-guidebook-2.0-en.pdf 以及 the_open_source_way-guidebook-2.0-en.md 两个文件均为英文源文,两个文件用于翻译&排版参考,不应该被编辑。
  3. the_open_source_way-guidebook-2.0-zh.md 是本书中文译文,一般只在确定翻译稿之后编辑。translation 文件夹内使用 章节名称 -> 子章节名称.md 的方式存储章节翻译,本书所有章节都已经被分开,在接取章节翻译后请直接在单独的子章节文件内进行翻译。contributors.mdcover_and_table_of_contents 暂时不要翻译。
  4. 确保你即将要翻译的章节没有其他人正在翻译,具体方法是:
    1. 查看下方 章节 部分,没有打勾的章节是未被翻译完成的
    2. 查看 Pull Request 页面,你需要保证此章节没有 Pull Request 被打开(或处于 Draft 状态)
    3. 注意!一人一次只能认领两个小章节,我们希望大家的工作重点在提高质量而非数量上
  5. 接下来,确认接取某章的翻译,在你 Fork 到你自己的用户下的仓库中,将对应章节的标题翻译,然后提出 Pull Request,并将其转换为 Draft,确保其他人知道你接取了本章节的翻译。Pull Request 标题必须为:Translation: xxxxxx 替换为子章节的标题(也是文件的名称)。
  6. 进行翻译,在翻译完成后,讲 README.md 对应章节前面的 [ ] 换成 [x] 确认本章已经翻译完成,然后将 Pull Reqeust 从 Draft 转换成 Ready to review,然后在 Reviewers 处添加校对人员
  7. 在校对人员确认有问题的情况下进行更改,有需要的话进行讨论,最后将 Pull Request 合并入主仓库。
  8. 本章翻译流程结束

提交 Pull Request 的时候注意以下几点:

  • 我们的工作流程偏好一个 Pull Request 仅包含一个文件的编辑 (下文中,一个章节代指一个小章节,即为一个单独的 markdown 文件)
  • 如果 Pull Request 中出现未完成的内容(不管是否为本PR章节,当然多个章节在一起的这种情况早应避免),那么 Reviewer 可以以 “未完成”(incomplete)为理由关闭 Pull Request(如果在 Draft 状态下则不做处理)
  • 你可以同时接取多个章节,但是请把每个章节分开独立的分支,避免 Pull Request 时提交多个章节的内容。如果仓库管理和其他拥有相关权限的人发现此情况,他们有权利以 “无效”(invalid)为理由关闭 Pull Request
  • 如果你发现你编辑了英文源文,请及时回退,否则 Reviewer 可以以 “无效”(invalid)为理由关闭 Pull Request

翻译时还请注意:

  • 虽然本书的大章节(## 标识的的二级标题)和小章节(### 标识的的三级标题)都已经被标识出来并分开。但是,你仍然需要参考pdf原文,确保被标识为粗体字(**xxx**)但实际上是四级/五级(使用四个或五个#标识)标题的文字被正确使用#标识。

章节

  • 开源之路的呈现
    • 事物的形状(换句话说,我们所做的假设)
    • Structure of This Guide.
    • A Community of Practice Always Rebuilding Itself.
  • 开始
    • Community 101: Understanding, Joining, or Forming a New Community
    • New Project Checklist.
    • Creating an Open Source Product Strategy.
  • 吸引用户
    • Communication Norms in Open Source Software Projects.
    • To Build Diverse Open Source Communities, Make Them Inclusive First.
  • Guiding Participants.
    • Why Do People Participate in Open Source Communities?.
  • Growing Contributors.
    • From Users to Contributors.
    • What Is a Contribution?.
    • Essentials of Building a Community.
    • Onboarding.
    • Creating a Culture of Mentorship
    • Project and Community Governance.
    • Community Roles.
    • Community Manager Self-Care
  • 如何衡量成功
    • Defining Healthy Communities.
    • Understanding Community Metrics.
    • Announcing Software Releases.
  • Contributors.
    • Chapters writers.
    • Project teams.

About

Chinese Translation for the book: "THE OPEN SOURCE WAY 2.0"

Resources

License

Stars

Watchers

Forks