Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
1 change: 1 addition & 0 deletions dictionaries/tutorial-appendix.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1 @@
ιστοτόπων
87 changes: 76 additions & 11 deletions tutorial/appendix.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,24 +9,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Panagiotis Skias <[email protected]>\n"
"Language-Team: PyGreece <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"

#: tutorial/appendix.rst:5
msgid "Appendix"
msgstr ""
msgstr "Παράρτημα"

#: tutorial/appendix.rst:11
msgid "Interactive Mode"
msgstr ""
msgstr "Διαδραστική Λειτουργία"

#: tutorial/appendix.rst:16
msgid "Error Handling"
msgstr ""
msgstr "Χειρισμός Σφαλμάτων"

#: tutorial/appendix.rst:18
msgid ""
Expand All @@ -40,6 +42,17 @@ msgid ""
"memory. All error messages are written to the standard error stream; normal "
"output from executed commands is written to standard output."
msgstr ""
"Όταν παρουσιαστεί ένα σφάλμα, ο interpreter εκτυπώνει ένα μήνυμα σφάλματος "
"και ένα ίχνος στοίβας. Στη διαδραστική λειτουργία, στη συνέχεια επιστρέφει "
"στην κύρια γραμμή εντολών∙ όταν η είσοδος προέρχεται από ένα αρχείο, "
"εξέρχεται με κατάσταση εξόδου μη μηδενική μετά την εκτύπωση του ίχνους "
"στοίβας. (Οι εξαιρέσεις που αντιμετωπίζονται από μια ρήτρα :keyword:"
"`except` σε μια δήλωση :keyword:`try` δεν είναι σφάλματα σε αυτό το "
"πλαίσιο.) Ορισμένα σφάλματα είναι άνευ όρων μοιραία και προκαλούν έξοδο με "
"κατάσταση εξόδου μη μηδενική. Αυτό ισχύει για εσωτερικές ασυνέπειες και "
"ορισμένες περιπτώσεις εξάντλησης της μνήμης. Όλα τα μηνύματα σφάλματος "
"εγγράφονται στην τυπική ροή σφαλμάτων∙ η κανονική έξοδος από τις "
"εκτελεσμένες εντολές γράφεται στην τυπική έξοδο."

#: tutorial/appendix.rst:28
msgid ""
Expand All @@ -49,16 +62,23 @@ msgid ""
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:"
"`try` statement."
msgstr ""
"Πληκτρολογώντας τον χαρακτήρα διακοπής (συνήθως :kbd:`Control-C` ή :kbd:"
"`Delete`) στην κύρια ή δευτερεύουσα γραμμή εντολών ακυρώνει την είσοδο και "
"επιστρέφει στην κύρια γραμμή εντολών. [#]_ Πληκτρολογώντας μια διακοπή ενώ "
"εκτελείται μια εντολή δημιουργείται η εξαίρεση :exc:`KeyboardInterrupt`, η "
"οποία μπορεί να αντιμετωπιστεί από μια πρόταση :keyword:`try`."

#: tutorial/appendix.rst:38
msgid "Executable Python Scripts"
msgstr ""
msgstr "Εκτελέσιμα Python Scripts"

#: tutorial/appendix.rst:40
msgid ""
"On BSD'ish Unix systems, Python scripts can be made directly executable, "
"like shell scripts, by putting the line ::"
msgstr ""
"Στα συστήματα BSD'ish Unix systems, τα Python scripts μπορούν να γίνουν "
"άμεσα εκτελέσιμα, όπως τα shell scripts, βάζοντας τη γραμμή::"

#: tutorial/appendix.rst:45
msgid ""
Expand All @@ -69,12 +89,21 @@ msgid ""
"(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, "
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
msgstr ""
"(υποθέτοντας ότι ο interpreter βρίσκεται στο :envvar:`PATH` του χρήστη) στην "
"αρχή του σεναρίου και δίνοντας στο αρχείο μια εκτελέσιμη λειτουργία. Το ``#!"
"`` πρέπει να είναι οι δύο πρώτοι χαρακτήρες του αρχείου. Σε ορισμένες "
"πλατφόρμες, αυτή η πρώτη γραμμή πρέπει να τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix "
"που τελειώνει με μια γραμμή τύπου Unix που τελειώνει (``'\\n'``), όχι με "
"γραμμή Windows (``'\\r\\n'``). Σημειώστε ότι ο χαρακτήρας κατακερματισμού, "
"ή λίβρας, ``'#'``, χρησιμοποιείται για την έναρξη ενός σχολίου στην Python."

#: tutorial/appendix.rst:52
msgid ""
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
"program:`chmod` command."
msgstr ""
"Το script μπορεί να δοθεί μια εκτελέσιμη λειτουργία ή άδεια, χρησιμοποιώντας "
"την εντολή :program:`chmod`."

#: tutorial/appendix.rst:59
msgid ""
Expand All @@ -84,10 +113,15 @@ msgid ""
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
"normally appears is suppressed."
msgstr ""
"Στα συστήματα Windows, δεν υπάρχει η έννοια της \"εκτελέσιμη λειτουργίας\". "
"Το πρόγραμμα εγκατάστασης της Python συσχετίζει αυτόματα τα αρχεία ``.py`` "
"με το ``python.exe`` έτσι ώστε να εκτελείται ένα διπλό κλικ σε ένα αρχείο "
"Python ως script. Η επέκταση μπορεί επίσης να είναι ``.pyw``, σε αυτήν την "
"περίπτωση, το παράθυρο της κονσόλας που εμφανίζεται συνήθως αποκρύπτεται."

#: tutorial/appendix.rst:69
msgid "The Interactive Startup File"
msgstr ""
msgstr "Το διαδραστικό αρχείο εκκίνησης"

#: tutorial/appendix.rst:71
msgid ""
Expand All @@ -97,6 +131,12 @@ msgid ""
"the name of a file containing your start-up commands. This is similar to "
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε την Python διαδραστικά, είναι συχνά βολικό να "
"εκτελούνται ορισμένες τυπικές εντολές κάθε φορά που ξεκινά ο interpreter. "
"Μπορείτε να το κάνετε αυτό ορίζοντας μια μεταβλητή περιβάλλοντος με το "
"όνομα :envvar:`PYTHONSTARTUP` στο όνομα ενός αρχείου που περιέχει τις "
"εντολές εκκίνησης σας. Αυτό είναι παρόμοιο με το χαρακτηριστικό :file:`."
"profile` στα Unix shells."

#: tutorial/appendix.rst:77
msgid ""
Expand All @@ -108,6 +148,14 @@ msgid ""
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο διαβάζεται μόνο σε διαδραστικές συνεδρίες, όχι όταν η Python "
"διαβάζει εντολές από ένα script, και όχι όταν το :file:`/dev/tty` δίνεται ως "
"η ρητή πηγή εντολών (η οποία κατά τα άλλα συμπεριφέρεται σαν μια διαδραστική "
"συνεδρία). Εκτελείται στον ίδιο χώρο ονομάτων όπου εκτελούνται "
"αλληλεπιδραστικές εντολές, έτσι ώστε τα αντικείμενα που ορίζει ή εισάγει να "
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν χωρίς επιφύλαξη στη διαδραστική περίοδο "
"λειτουργίας. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις προτροπές ``sys.ps1`` και ``sys."
"ps2`` σε αυτό το αρχείο."

#: tutorial/appendix.rst:85
msgid ""
Expand All @@ -117,10 +165,15 @@ msgid ""
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
"script::"
msgstr ""
"Εάν θέλετε να διαβάσετε ένα επιπλέον αρχείο εκκίνησης από τον τρέχοντα "
"κατάλογο, μπορείτε να το προγραμματίσετε στο καθολικό αρχείο εκκίνησης "
"χρησιμοποιώντας κώδικα όπως ``if os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('."
"pythonrc.py').read())``. Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το αρχείο εκκίνησης "
"σε ένα σενάριο, πρέπει να το κάνετε ρητά στο script::"

#: tutorial/appendix.rst:102
msgid "The Customization Modules"
msgstr ""
msgstr "Τα Modules Προσαρμογής"

#: tutorial/appendix.rst:104
msgid ""
Expand All @@ -129,6 +182,10 @@ msgid ""
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
"code::"
msgstr ""
"Η Python παρέχει δύο άγκιστρα για να σας επιτρέψει να την προσαρμόσετε: :"
"index:`sitecustomize` και :index:`usercustomize`. Για να δείτε πώς "
"λειτουργεί, πρέπει πρώτα να βρείτε τη θέση του καταλόγου πακέτων ιστοτόπων "
"χρήστη. Ξεκινήστε την Python και εκτελέσετε αυτός ο κώδικας::"

#: tutorial/appendix.rst:112
msgid ""
Expand All @@ -137,6 +194,10 @@ msgid ""
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
"import."
msgstr ""
"Τώρα μπορείτε να δημιουργήσετε ένα αρχείο με το όνομα :file:`usercustomize."
"py` σε αυτόν τον κατάλογο και να βάλετε ό,τι θέλετε σε αυτόν. Θα επηρεάσει "
"κάθε επίκληση της Python, εκτός εάν ξεκινήσει με την επιλογή :option:`-s` "
"απενεργοποιήστε την αυτόματη εισαγωγή."

#: tutorial/appendix.rst:116
msgid ""
Expand All @@ -145,11 +206,15 @@ msgid ""
"imported before :index:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
"`site` module for more details."
msgstr ""
"Το :index:`sitecustomize` λειτουργεί με τον ίδιο τρόπο, αλλά συνήθως "
"δημιουργείται από έναν διαχειριστή του υπολογιστή στον παγκόσμιο κατάλογο "
"πακέτων τοποθεσιών και εισάγεται πριν από το :index:`usercustomize`. Δείτε "
"την τεκμηρίωση του module :mod:`site` για περισσότερες λεπτομέρειες."

#: tutorial/appendix.rst:123
msgid "Footnotes"
msgstr ""
msgstr "Υποσημειώσεις"

#: tutorial/appendix.rst:124
msgid "A problem with the GNU Readline package may prevent this."
msgstr ""
msgstr "Ένα πρόβλημα με το πακέτο GNU Readline μπορεί να το αποτρέψει."