Skip to content

added base Russian locale#25

Open
CatOfBong wants to merge 1 commit intoKSPModStewards:devfrom
CatOfBong:dev
Open

added base Russian locale#25
CatOfBong wants to merge 1 commit intoKSPModStewards:devfrom
CatOfBong:dev

Conversation

@CatOfBong
Copy link
Copy Markdown

HIi, I have made a Russian localization, this pull request for creating ru.cfg)

// ---------------
// Stock and cylinders
#LOC_VABOrganizer_Bulkhead_srf = SRF
#LOC_VABOrganizer_Bulkhead_size00 = 0.3125м
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

here and elsewhere, in Russian comma is used as decimal separator


// Subcategory names
// ---------------
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_misc = Разное
Copy link
Copy Markdown

@infradmin infradmin Mar 26, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

as far as this category holds the rest of modules which did not fit in other ones, the better translation would be "Прочее"

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_intakes = Воздухозаборники
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_deployableControlSurfaces = Выдвигающиеся управляющие поверхности
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_rotorBlades = Лопасти ротора
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_airAcessories = Гонодолы
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

misspelling, must be "Гондолы"

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_airAcessories = Гонодолы

// Cargo
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_cargoStorage = Хранение груза
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Грузовые контейнеры" is better because closer to the meaning of category and most entries have exactly this translation in Russian version of the game


// Cargo
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_cargoStorage = Хранение груза
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_deployable = Развертываемые
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

unclear meaning, I propose "Размещаемые устройства"

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_landers = Посадочные модули
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_probes = Зонды
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_cockpits = Кабины
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_pods = Командные модули
Copy link
Copy Markdown

@infradmin infradmin Mar 26, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

may be subjective but I think "Командные отсеки" more often used


// Comms
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_direct = Антенны
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_relay = Реле
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

a mistake, must be "Ретрансляторы"


// Control
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_rcs = РСУ
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_reactionWheels = Гироскопыф
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

a typo in the last symbol (author wanted to write "Гироскопы"), but I suggest to use word "Гиродины" as more conventional term of this devices; also this will better correspond with Russian version of the game

// Control
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_rcs = РСУ
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_reactionWheels = Гироскопыф
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_sas = Система стабилизации
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

probably must be "Системы стабилизации" (plural, as in other lines)

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_sas = Система стабилизации

// Coupling
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_decouplers = Разделители
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

in the Russian version of the game all these details named "Отделители"


// Coupling
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_decouplers = Разделители
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_separators = Сепараторы
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

in the Russian version of the game all these details named "Пирокольца", though this word is arguable...

// Coupling
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_decouplers = Разделители
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_separators = Сепараторы
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_dockingPorts = Стыковочные порты
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

no mistakes but my proposal is "Стыковочные узлы"

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_decouplers = Разделители
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_separators = Сепараторы
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_dockingPorts = Стыковочные порты
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_grapples = Захваты
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

again not a mistake but I think "Устройства захвата" would sound more accurate


// Electrical
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_solarPanels = Солнечные панели
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_batteries = Батареи
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

in Russian version of the game these devices named "Аккумуляторные батареи", I'd better shorten to "Аккумуляторы" as more often and clear

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_fusionReactors = Термоядерные реакторы

// Engines
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_lfoEngines = ЖРД на жидком топливе
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

tautology: "ЖРД на жидком топливе" will mean "Liquid Fuel Engines working on liquid fuel", my suggestion either to keep just "ЖРД" or better use "Жидкостные двигатели" (all other types are not abbreviated)


// Engines
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_lfoEngines = ЖРД на жидком топливе
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_cryogenicEngines = Криогенные ЖРД
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

why again "ЖРД" here? let it be "Криогенные двигатели"

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_lfoEngines = ЖРД на жидком топливе
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_cryogenicEngines = Криогенные ЖРД
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_solidEngines = Твердотопливные двигатели
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_nuclearEngines = Ядерные двигатели
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I feel that "Атомные двигатели" is used more often

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_ionEngines = Ионные двигатели
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_jetEngines = Реактивные двигатели
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_propEngines = Винтовые двигатели
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_monoEngines = Монокомпонентные двигатели
Copy link
Copy Markdown

@infradmin infradmin Mar 26, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

good translation but in Russian version of the game these engines called "Монотопливные двигатели" which sounds strange but exists for ages


// Fuel
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_lfo = Ракетное топливо
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_lf = Авиационный керосин
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I think it is better to change to "Авиационное топливо" for consistency with other types


// Ground
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_legs = Посадочные опоры
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_wheels = Колеса
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

a matter of taste but I like strict-ё approach and so propose "Колёса" variant


// Payload
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_fairings = Обтекатели
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_serviceBays = Сервисные отсеки
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Служебные отсеки" sounds more Russian

// Robotics
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_rotors = Роторы
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_hinges = Шарниры и сервоприводы
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_pistons = Поршни
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

might be but all these details named "Гидравлические цилиндры" in Russian game variant

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_pistons = Поршни

// Science
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_instruments = Инструменты
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

proper translation is "Аппаратура"

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_tubes = Трубы

// Thermal
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_heatShields = Тепловые экраны
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

fine translation but in game "Тепловые щиты" mostly used

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_ladders = Лестницы
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_flags = Флаги
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_crewTransport = Транспортировка кербалов
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_crewHabitation = Обитаемые модули
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I feel "Обитаемые отсеки" sounds better

#LOC_VABOrganizer_Subcategory_flags = Флаги
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_crewTransport = Транспортировка кербалов
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_crewHabitation = Обитаемые модули
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_airlocks = Шлюзовые камеры
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

not completely wrong but I think it's better to name these "Шлюзовые отсеки" if it's a part of spacecraft

// Bulkhead codes
// ---------------
// Stock and cylinders
#LOC_VABOrganizer_Bulkhead_srf = SRF
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

missing translation; a difficult entry... may be "ПМ" (as an abbreviation of too long word combination "поверхностный монтаж" which means surface-mounted) or "планарный" (may be shortened to "планар") but this can be obscure...

// Utility
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_parachutes = Парашюты
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_resources = Добыча ресурсов
#LOC_VABOrganizer_Subcategory_lights = Освещение
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

totally good but "Осветительные приборы" sounds more formal

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants