Skip to content
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
30 changes: 15 additions & 15 deletions pagefind_ui/translations/de.json
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,30 +3,30 @@
"comments": "",
"direction": "ltr",
"strings": {
"placeholder": "Suche",
"placeholder": "Suchen",
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Infinitive is more natural for a search placeholder than the imperative.

"clear_search": "Löschen",
"load_more": "Mehr Ergebnisse laden",
"search_label": "Suche diese Seite",
"load_more": "Weitere Ergebnisse laden",
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Kinda like less vs fewer in English, but “weitere” is more natural and is used for quantities in German.

"search_label": "Diese Seite durchsuchen",
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The previous translation (“Suche diese Seite”) sounds like a command to the user to search the page. This makes it sound more like an action, so like, “This button searches the page”.

"filters_label": "Filter",
"zero_results": "Keine Ergebnisse für [SEARCH_TERM]",
"many_results": "[COUNT] Ergebnisse für [SEARCH_TERM]",
"one_result": "[COUNT] Ergebnis für [SEARCH_TERM]",
"one_result": "Ein Ergebnis für [SEARCH_TERM]",
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This avoids using cardinal numbers for the number 1 because some screen readers may otherwise read it as “Eins Ergebnis […]” (or the wrong gender, eine), comparable in English as “One result […]” instead of “A result […]” (not a great example because English has simplified its grammar a lot historically).

This uses the indefinite article to ensure it is read correctly. It also just looks more correct to me (might just be me though).

"total_zero_results": "Keine Ergebnisse",
"total_one_result": "[COUNT] Ergebnis",
"total_one_result": "Ein Ergebnis",
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

See comment on line 13.

"total_many_results": "[COUNT] Ergebnisse",
"alt_search": "Keine Ergebnisse für [SEARCH_TERM]. Stattdessen werden Ergebnisse für [DIFFERENT_TERM] angezeigt",
"search_suggestion": "Keine Ergebnisse für [SEARCH_TERM]. Versuchen Sie eine der folgenden Suchen:",
"searching": "Suche nach [SEARCH_TERM]…",
"alt_search": "Keine Ergebnisse für [SEARCH_TERM]. Stattdessen erscheinen Ergebnisse für [DIFFERENT_TERM].",
"search_suggestion": "Keine Ergebnisse für [SEARCH_TERM]. Probier einen der folgenden Vorschläge:",
"searching": "[SEARCH_TERM] wird gesucht …",
Comment on lines +17 to +19
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This removes the bureaucratic passive translation, like writing:

No results for test. Results were instead shown for other test.

Also, the search suggestion has been slightly rewritten from a formal imperative (“Versuchen Sie”, try, as in attempt) to an informal imperative (“Probier”, try, as in taste, but also attempt). Many German websites have been moving away from the formal “Sie” to the informal “du”, not sure what the reason is but it fits well here in my opinion.

Also, the last one is previously kinda ambiguous. It literally translates as “Search for test…”, which sounds weird for a searching state. So I changed it to “test will be searched…” (sounds weird in English but is good in German), with the passive voice.

"results_label": "Suchergebnisse",
"keyboard_navigate": "navigieren",
"keyboard_select": "auswählen",
"keyboard_clear": "löschen",
"keyboard_close": "schließen",
"keyboard_search": "suchen",
"keyboard_navigate": "Navigieren",
"keyboard_select": "Auswählen",
"keyboard_clear": "Löschen",
"keyboard_close": "Schließen",
"keyboard_search": "Suchen",
Comment on lines +21 to +25
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This capitalises all the imperatives because lowercase looks weird in German. German capitalises nouns and doesn’t like lowercasing the first letter of stuff in cases like this.

"error_search": "Suche fehlgeschlagen",
"filter_selected_one": "[COUNT] ausgewählt",
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I didn’t follow what I said in review comment line 13 because it just looks weird to me, I’m not sure if cardinal, nominal (only for number 1) or the indefinite article is appropriate here.

Numbers 1, 11, 101 in cardinal is one, eleven, one hundred one, in nominal, one, one one, one oh/zero one.

"filter_selected_many": "[COUNT] ausgewählt",
"input_hint": "Ergebnisse werden während der Eingabe angezeigt",
"loading": "Wird geladen"
"input_hint": "Ergebnisse erscheinen beim Tippen",
"loading": "Wird geladen …"
Comment on lines +29 to +30
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

For input_hint, the new translation is less bureaucratic.

From something like “Results will be shown during the input” to “Results show while typing”.

The second one just adds the ellipsis to make it look more normal in German.

}
}
Loading